Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ D ] / Dişinda

Dişinda перевод на испанский

318 параллельный перевод
BEKÇİLER DIŞINDA
DUERME PROFUNDAMENTE
Bizim bilgimizi ozmoz yoluyla, zamanin dişinda alacaksin.
Adquirirás los conocimientos por ósmosis, de forma intemporal.
Bunun içinde kendi şaşkinliğimin dişinda hiçbir şey göremiyorum.
No veo más que mi propia perplejidad.
İKİNCİ KAPTAN FRANK POOLE UZAY ARACININ DIŞINDA...
HAL-9000 MATÓ AL COPILOTO FRANK POOLE...
"Gün agarmadan önce sehir duvarIarinin disinda CüzzamIiIar v adisi'nde oIun."
"Atended, antes del alba salid de las murallas hacia el v alle de los leprosos".
Hayir, hiçbir ºey. Senin su atin disinda.
No, nada, salvo ese caballo tuyo.
- Bunun dïsïnda, harika.
- Aparte de eso, perfecto.
- Uçmak dïsïnda her sey için.
- Para todo salvo volar.
Ben yemin etmis bir kanun adamiyim. Anayasada belirtilen durumlar disinda... sebebi her ne olursa olsun elindeki kanitlari benden saklayamazsin.
Soy un agente jurado de la ley 24 horas al día... y ni la formalidad ni la informalidad justifican que me oculte... pruebas de un delito a no ser que sea por motivos constitucionales.
Sahibi dürüstçe belirlemek mülkiyet hakki disinda... ne tür bir yöntemle yapilabilir bilemiyorum.
No veo cómo puede atribuir honradamente a nadie más su titularidad, excepto por derecho de posesión.
Bayan O'Shaughnessy'yi ise bunun disinda birakacagiz.
En cuanto a la señorita, si creen que pueden endosarle el papel, estoy dispuesto a discutirlo.
Ya sen, Hector, kiliç oyunlari ve boks disinda baska heveslerin var mi?
Y tú, Héctor, ¿ aspiras a algo más que destacar en la espada y el boxeo?
Kehanetler ve tahminler iyi, bir istisna disinda.
Los augurios son buenos y también las profecías, con una excepción.
Bu kraliyet sahtekarligi disinda ne yaparsin?
¿ Qué haces además de esta regia impostura?
Serif kasaba disinda.
El sheriff esta fuera.
Sehrin disinda çiftligi var.
Tiene un rancho en las afueras.
Onu sonsuza dek sehrin disinda tutamayiz.
No podemos impedir que entre.
- Çikan duman disinda hayir.
- Han sacado algo del fortin.
Bunun disinda ne istersen söyle.
Después suéltales lo que se te ocurra.
Calismanin disinda birsey yok...
Nada más está funcionando...
- Üzgünüm, bira disinda birsey yok.
- Soio servimos cerveza.
Masa basinda oturup mürekkep lekelerini saymanin disinda bir seyler yapmaliyim.
Tengo que hacer algo que no sea estar sentado y contar las manchas de tinta.
Beyaz Saray ve burasi arasindaki 20 kisi disinda bu ismi bilen yoktur.
Soio ia conocen 20 personas de aqui a ia casa bianca.
Bir çift kus ve uzak dogu kayigi disinda pek bir sey görmüyorum.
Solo veo un par de sampanes y algun albatros.
- Hepsi. Mac McConnel disinda.
- Todos, excepto mac mcconnei.
Anne ve babanin disinda, belediyeye bes cocuk kaydedi :
Además de la madre y del padre, cinco niños fueron registrados en la prefectura :
Amcamin bir banka mudurunden satin aldiği sehir disinda bulunan bir arazide kaliyorduk.
Vivíamos fuera de la ciudad... en una propiedad que le había comprado al director del banco.
" Biz Bolsevik film yapimcilari, sinifsal bağlami disinda bir filmin varolusunun imkansiz olduğunu biliyoruz...
" Nosotros, cineastas bolcheviques, sabemos que no hay cine en sí... cine por encima de las clases.
KPD Politburo uyesidir, Almanya Komunist Partisi, Vorwelt gazetesinin ofisleri disinda...
Miembro del comité político del KPD, partido comunista alemán... exhorta a sus camaradas judíos a responder con calma y dignidad... a la manifestación organizada por las secciones de asalto nazis... ante el edificio del periódico Vorwärts.
İmaj gostermek hiçbir seydir, kendinde bir imaj yoktur, sinif mucadelesi bağlami disinda bir imaj yoktur. Bu durumun Stalin'in bir imaji ile gosterilmesi.
Aspecto positivo : haber mostrado que una imagen no es nada... que no hay imagen en sí... que no hay imagen por encima de la lucha de clases... haberlo mostrado con una imagen de Stalin.
Ama iktidardakiler için 50 milyonluk bir kayip disinda bir halta yaramadi.
Pero no desembocó en otra cosa que en hacer perder 50 millones... Te vas a dar de frente con el poder.
Sinifin uzerinde bir sinema olmadiğini biliyorsun, sinif mucadelesinin disinda bir sinema yer almiyor.
Has salido a realizar una investigación, pero, ¿ de dónde partes? Lo sabes, no hay cine por encima de las clases.
Tabusuz bir sinema, sinif mucadelesi karsitliği disinda...
Un cine que dice haberse liberado por la poesía.
Çok sayida yarali var. Bunun disinda ne var?
Es asqueroso que hayan puesto una bomba en un supermercado... está lleno de heridos.
Ne demek istiyorsuns Boynum disinda gayet formdayim.
¿ Qué quieres decir? Estoy perfecto, menos el cuello.
Gösteri, zincirlenmis bir modern toplumunun kabusudur ve sonuçta uyku istegi disinda bir sey ifade etmez.
El espectáculo es la pesadilla encadenada de la sociedad moderna que no expresa finalmente más que su deseo de dormir.
Sahte devirli zaman, günümüz ekonomisinin yasam çabasinin, günlük yasamin karar almanin disinda birakildigi, ve artik dogal düzene degil, yabancilasmis emek tarafindan ortaya konmus sahte dogaya tabi olan büyümüs yasam çabasi, tüketimiyle iliskilendirilir.
El tiempo seudocíclico es el del consumo de la subsistencia económica moderna, la subsistencia aumentada, donde lo vivido cotidiano queda privado de decisión y sometido, ya no al orden natural, sino a la seudonaturaleza desarrollada en el trabajo alienado ; y este tiempo reencuentra, pues, con toda naturalidad, el viejo ritmo cíclico que regulaba la subsistencia de las sociedades preindustriales.
Hiçbir seyi kendisinin disinda birakamayacagi bir devrimi, ve ayriligin elestirisini temsil eden bir devrimi dogurur ; bu devrimi uygulamaya geçirmek için uygun eylemleri kesfetmesi gerekmektedir.
Porta la revolución que no puede dejar nada fuera de sí misma, la exigencia de la dominación permanente del presente sobre el pasado, y la crítica total de la separación ;
- Chris Haydenom un disinda baska birisiyle gorusuyor muydu?
¿ A quién veía además de Chris Hayden?
Ölümü dïsïnda, aptal biri degil.
Está muerto, pero no es tonto.
Beni iyi dinleyip, dedigimi yapïn yoksa yakalanïp, dünyamïzïn dïsïnda bir yere götürülürsünüz sonsuza dek.
Escuchadme atentamente y obedecedme o seréis capturados y trasladados fuera de nuestro mundo para siempre.
Bu kïrmïzï seytanï hiçbir sey öldürmez, tesvik dïsïnda.
Nada matará a ese diablo rojo, salvo una espuela.
Bir zenciye kamçï dïsïnda hiçbir borcum yok.
Nunca deberé nada a un negro salvo un azote.
Bu süpernova patlamasinda ise, tek bir yildiz galaksi kalintisinin disinda parliyor.
En esta explosión de supernova una estrella brilla más que el resto de su galaxia.
Bu büyük salonun hemen disinda 10 büyük arastirma laboratuvari vardi.
Más allá de la sala, había 10 grandes laboratorios.
Etrafini sarip ; onlari, zamanin ötesine uçmayi basarmis böcekler gibi donatiyor iste, düsünebilecegi bir nokta, zamanin disinda :
Él los sujeta y los decora como a insectos que han volado más allá del tiempo, y a los que puede contemplar desde un punto de vista fuera del tiempo :
Sekoya, Paris'teki Jardin des Plantes'tekiydi ve el de agacin disinda bir yere isaret ediyordu, zamanin disinda...
La sequoia era la que está en el Jardín de las Plantas de París, y la mano apuntaba a un lugar fuera del árbol, al exterior del tiempo.
Mesai saati disinda gibi.
Es como si estuviera cerrado.
Alisilmisin disinda biri, yani iyi...
Claro que es excéntrica.
Clyde Mardon disinda kimseyi de bulamadik.
Y además de Clyde Mardon, no encontramos a nadie más.
Onun disinda buradaki gibiydi. Benzetmek gerekirse fizyolojik olmasa da bu bir uyku, hatta ölüm haliydi.
El resto del tiempo estaba como le ven aquí, en un equivalente metafórico, o mejor psicológico del sueño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]