Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ D ] / Durante

Durante перевод на испанский

76,061 параллельный перевод
Çalışma saatlerimde, resmi çalışma saatlerimde.
Durante mis horas de tutoría, las horas de tutoría oficiales.
En garibi, bu yaz, 4 Temmuz hafta sonunda bir yolculuğa çıkmamız gerekiyordu.
Qué cosa más extraña. Este verano, se suponía que íbamos de viaje durante la semana del 4 de julio...
Tartışılır. Onca günden ve burgerden sonra.
Para ser discutido, durante muchos días y con muchas hamburguesas de por medio.
Bir anlığına sadece çocuktuk.
Durante un resplandeciente momento, fuimos solo niños.
Bu üç kelime ne kadar şok edici olsa da otopside Jason'ın cesedinden çıkan sırların yanında bir hiçti.
Con lo chocantes que eran esas tres palabras, no eran nada comparado con los secretos que el cuerpo de Jason había revelado durante su autopsia.
İki hafta boyunca, her akşam 7'de evde olacaksın.
En casa, cada noche durante dos semanas, a las siete en punto.
İzcilik eğitimi sırasında.
Durante el entrenamiento Grizzly.
Lütfen, bırak gideyim, sonra da istersen 6 ay, bir yıl ceza ver bana.
Por favor, déjame ir a esto, y luego castígame durante seis meses, un año.
Riverdale, her geçen gün, cadı mahkemelerinin yapıldığı Salem gibi olmaya başlıyordu.
Riverdale, cada día que pasa, se está volviendo más como Salem durante los juicios de las brujas.
Nasılını bilmiyorum ama şu an sahip olduğumuz şeye olabildiğince tutunmak istiyorum.
No sé cómo, pero quiero seguir con lo que tenemos durante el mayor tiempo posible.
ne yaptığınızı paylaşabilir misin?
¿ te gustaría compartir con nosotros lo que tú y la Srta. Robinson habéis estado haciendo durante vuestras "clases de música"?
İkinizden de bu hafta çok fazla hırs ve koşuşturma gördüm.
He visto pasión y energía en ambos durante esta semana.
Ama bu sezon için, en azından bu yeni bir sayı, Jason'ın emekli olmasını kendin üstlendiğini görüyoruz.
Pero, durante esta temporada, al menos... Es un número nuevo, ya que te encargaste de retirar el de Jason.
Midnight bizim gibiler için yüzyıllardır cennet gibidir.
Midnight ha sido un refugio para los de nuestra clase durante siglos.
Öğlen yemeğinde projenize mi çalışıyorsunuz?
¿ Trabajan en su proyecto durante el almuerzo?
Bununla kafanı şişirebilirim.
Podría hablarte durante horas.
Çok zorlu bir dönem sırasında.
... durante un semestre muy difícil.
- Senin için yıllarca savaştım.
- He peleado por ti, durante años.
Pekâlâ. O zaman davanın kenara atılmasını ya da reddedilmesini um.
Bueno... entonces esperas a que sea rechazado antes de llegar a juicio o que se descarte durante este.
Nakidin hafta sonu ofiste durmasını istemiyorum. Şimdi Jeff gelmiş benden New York'a dönmeden Capitol Hill'i göstermemi istiyor. Bu parayı banka kapanmadan yatırmanı istiyorum senden.
No quiero que haya efectivo en la oficina durante el fin de semana, y ahora Jeff quiere que le enseñe la propiedad de Capitol Hill antes de volver a Nueva York, así que necesito que deposites tú este dinero
Gelen birileri oldu ama sadece birkaç saatliğine.
Hemos tenido algunos, se ha pasado gente por aquí, pero solo durante un par de horas.
Uzun zamandır deniyorsun.
Lo has intentado con todas tus fuerzas durante mucho tiempo.
Bunları düşünmüş olsam da bunları uzun zamandır merak etmiş olsam da mümkün gelmiyor bana.
A pesar de que he pensado en estas cosas y me he hecho preguntas durante un montón de tiempo, es que.... me parece imposible.
Bir süreliğine hep kötü bir zaman olacak.
Sí, será un mal momento durante un tiempo.
Ama Norman beni birkaç haftalığına kandırdı sadece.
Pero Norman solo me engañó durante un par de semanas.
Seni nasıl tüm hayatın boyunca kandırmayı başardı?
¿ Cómo hizo para engañarte durante toda tu vida?
Bir süre komşu olacağız gibi.
Creo que seremos vecinos durante un rato.
Son birkaç ayda gözle görülür bir ilerleme kaydettiğimizi gösteriyor.
Y muestra un notable aumento durante los últimos meses.
12 yıl boyunca, Holden Matthews devlet hastanesinde yattı, 37 00 : 01 : 43,603 - - 00 : 01 : 45,938 tarihin en uzun süren komalarından birinde.
Durante 12 años, Holden Matthews ha permanecido en el hospital del condado como uno de los comas más prolongados de la historia.
Onu aylardır arıyoruz.
Lo hemos estado buscando durante meses.
Bir saatten fazla bir süre bu duvardaydın, ama nerede olduğunu hatırlayamıyorsun değil mi?
Estuvo en la pared durante más un hora, pero ¿ no recuerda dónde estaba?
Bu en zorlu davayı çözmek için... aylarca yorulmadan çalıştılar.
Han trabajado incansablemente durante estos oscuros meses para resolver este caso tan desafiante.
Ama iki ya da üç, aylar boyunca hiç ipucu bırakmadan?
Pero ¿ dos o tres sin dejar pistas durante meses?
Aylarca ilerleme kaydedilmemiş.
Sin progresos durante meses.
- Dün gece hiç kayıp bildirilmiş mi?
¿ Alguna persona desaparecida durante la noche?
Öleli altı saat olmuş.
Muerto hace unas seis horas. - ¿ Dos o tres, durante la noche?
Onda bir şişe vardı.
Estuve ahí durante media hora.
Bu pislikleri birkaç yıldır Avrupa'da köşe bucak izliyorum.
He rastreado a estos imbéciles por toda Europa durante unos años.
İki gün ortadan kayboldum ama bakın ne hale gelmiş burası..
Me voy durante solamente dos días y ustedes dejan un caos.
Ondan daha iyi olduğunu düşünüyorsun. Çünkü 20 yıl boyunca duygularını yuttun. Sonra da bizi terk edip hayatlarımızı mahvettin.
¿ Te crees mejor que él porque te tragaste tus sentimientos durante 20 años para abandonarnos y arruinarnos la vida?
Birlikte çalıştığımız süre boyunca ikinizin de harika işler başardığınızı söyledim ama size operasyon sırasında söylediğim gibi gizlilikle ilgili bazı sorunlar olduğunu belirtmek zorunda kaldım.
He dicho que ambos hicisteis grandes cosas durante nuestro trabajo juntos. Pero he tenido que señalar que hubo ciertos fallos en cuanto a vuestras medidas prácticas, y que os dije durante la operación.
Burada yaşadığımız süre boyunca birden fazla operasyonu yürütüyorduk, senin gibi bir tane değil.
Teníamos en marcha múltiples operaciones durante nuestra estancia aquí, no solo una como tú.
Anlaşılan bayağı bir sürecek o.
Resulta que va a seguir en marcha durante un tiempo.
Nihayet uzun süredir konuşulmayanı konuşalım.
Admitamos por fin, lo que ha permanecido... en silencio durante tanto tiempo.
Arkadaşımın buraya 8. sınıfta gelmesi gerekiyordu, ama 8. sınıfa hiç gidemedi çünkü... motosikletten düştü ve 12 yıl komada kaldı, Şimdi uyandı ve taa Kansas'tan buraya geldik.
Mi amigo tenía que haber venido aquí en octavo curso, pero nunca llegó a octavo curso, porque... se cayó de su moto, y se quedó en coma durante doce años, y ahora está consciente, y ha venido desde Kansas
- Evet, bir saniyeliğine.
- Sí, durante un segundo.
Oğlunuzun 12 yıldır bilinci kapalıydı.
Su hijo ha estado inconsciente durante doce años.
Ne kadar zaman rol yapacaktınız?
¿ Durante cuánto tiempo ibais a seguir fingiendo?
Geleneksel fizik kuralları der ki... komaya girdiğinde zaman, mekan enerji ve kütleden oluşan Holden Matthews o kasede 12 yıl kaldı.
Cuando entraste en coma, las leyes convencionales de la física dicen que el tiempo, el espacio, la energía y la masa de Holden Matthews se quedaron en esa fuente durante 12 años.
Süngerinden sıktığım su, 12 yıl bu bulanık suda yüzdü.
El agua que escurrí de tu esponja dio vueltas en este grasiento recipiente durante 12 años.
Günlerce yiyebilirim.
Podría comer durante días.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]