Eğer yanılmıyorsam перевод на испанский
251 параллельный перевод
Balayından döndüğünüzde, eğer yanılmıyorsam... bankada seni bekleyen bir masan olacak.
Cuando volváis de vuestra luna de miel, si no me equivoco, habrá un despacho esperándote en el banco.
Aslında, eğer yanılmıyorsam bu sabah siz de böyle bir kombinasyon giyiyordunuz.
De hecho, si no me equivoco... Vd.. mismo vistió esa combinación esta mañana, Su Señoría.
Akif, eğer yanılmıyorsam korkunç hadiseler arifesinde bulunuyoruz.
Akif.. Estamos a punto de ver cosas muy extrañas...
Hey, Eula? Eğer yanılmıyorsam bu sahibimin sesi.
Si no me equivoco, ésa es la voz de mi amo.
- Eğer yanılmıyorsam, Aristo şöyle demiş- -
Después de todo, ¿ no dijo Aristóteles...?
Tozluk Colombo, eğer yanılmıyorsam.
Bueno, bueno. "Polainas" Colombo, si no me equivoco.
Şatodan başla. Bir iki kadeh daha içtikten sonra gideceğim yer orası. Eğer yanılmıyorsam birisi seni bayağı bir etkiledi.
Comienza por el castillo, donde parece que alguien te ha impresionado.
Eğer yanılmıyorsam, mermileriniz ışıktan daha hızlı hareket ediyor.
Si no me equivoco, van a más velocidad que la luz.
Eğer yanılmıyorsam itaatsizliği meslek mi edindiniz?
Si no me equivoco, ¿ hace de la desobediencia... un sacerdocio?
Bu ürkütücü ve çocukça hile eğer yanılmıyorsam, belli yaşama dönüşsel mefhuma karşılık geliyor.
Esa mascarada macabra e infantil, correspondería si no me equivoco, a fenómenos de orden resurreccional.
Eğer yanılmıyorsam, bu üçüncü sefer oluyor, ve daha ayın başı.
Ésta es la tercera vez, si no me equivoco, y sólo estamos a principios de mes
Eğer yanılmıyorsam nişanlımla duygusal bir ilişki düşünüyorsunuz.
Si no comprendo mal planea un idilio con mi novia.
Ah, eğer yanılmıyorsam, sen az önce Baxterın adamları ile karşılaştın.
Ah, y si no me equivoco, ya te encontraste con la banda de los Baxters.
- Eğer yanılmıyorsam. - Öyle mi?
- A menos que me equivoque.
Eğer yanılmıyorsam, bu cesur subay sizin babanızdı.
Si no me equivoco, aquel bravo oficial era vuestro padre.
Eğer yanılmıyorsam..... siz beni kurtaran centilmen samuray değil misiniz? Tam suya düşeceğim sırada beni yukarı çekmiştiniz.
Si no me equivoco ¿ no eres el amable samurai qué me rescató cuándo casi me caigo al agua?
Eğer yanılmıyorsam kontratın son günü.
Hoy estamos a 25... El final del contrato, si no me equivoco.
Mr. Spock, eğer yanılmıyorsam...
Si no me equivoco, Sr. Spock...
Mr. Spock, eğer yanılmıyorsam... Sanırım ışıklarını kaynağından kapatabilirim.
Si no me equivoco creo que puedo detenerlo desde la fuente.
Eğer yanılmıyorsam, uzun ömürlü de.
Es perenne, si no me equivoco.
- Ve eğer yanılmıyorsam bu gri karınlı (! ) ağaçkakan.
Y si no me equivoco, es un pájaro carpintero sudista.
Eğer yanılmıyorsam, çiçekleri zorla açtırabileceğini sanıyorsun sen.
Parece que siempre crees que puedes obligar a las flores a florecer.
eğer yanılmıyorsam.. .. şu anda.. .. hepsinin arkanızda olması gerekiyor.
Si no me equivoco, deben estar exactamente detrás de vosotros.
Eğer yanılmıyorsam, Berendfenger, henüz 27 yaşında.
Si no me equivoco, sólo tiene 27 años.
Eğer yanılmıyorsam... Bu bir diplodocus.
Si no me equivoco, eso es un diplodocus.
Bunların arkasında da eğer yanılmıyorsam bir arkadaşınız var.
Todas debidas, según creo, a una amiga suya.
Eğer yanılmıyorsam, Amerikalı kuzenlerimiz de öyle.
si no me equivoco, tampoco lo tienen nuestros primos americanos.
Eğer yanılmıyorsam onlara Sinarquist * deniliyormuş.
Les llaman sinarquistas, si no me equivoco.
Ve... eğer yanılmıyorsam sadece yoksul barlarda satılan ucuz bir içki olan Rodent's Delight içen bir yarasa tarafından yapıştırılmış
Y ha sido engomado, si no me equivoco, por un murciélago que ha bebido "Delicia del Roedor". Un brandy barato que se vende en los peores tugurios.
Eğer yanılmıyorsam ki asla yanılmam ateş bataklığına doğru gidiyorlar.
A menos que me equivoque, y yo nunca me equivoco... se dirigen directamente al Pantano de Fuego.
Ve, eğer yanılmıyorsam, Thames civarındaki çamur ile kaplanmış.
Si no me equivoco, tiene barro del que hay cerca del Támesis.
Eğer yanılmıyorsam, giydiğiniz o bere sanatçı bir adama daha çok yakışır.
Y si no me equivoco, esa boina que lleva le quedaría bastante mejor a un hombre de vocación artística.
Eğer yanılmıyorsam, bu adam soğukkanlı bir katil değil.
Si no me equivoco, no es un asesino a sangre fría.
Eğer yanılmıyorsam kanalizasyon havaalanı arazisini dolaşıyor ve hemen sağdaki mahalleye gidiyor.
Si estoy correcto, todo correría a lo largo del aeropuerto... y pasaría de largo a este vecindario.
Madam Sand, soy ağacıyla ilgiliyimdir, ve eğer yanılmıyorsam, yapmış olduğunuz evlilikle barones idiniz ve babanızın annesi bir kontesti.
Madame Sand, mi pasatiempo es la genealogía, y si estoy en lo correcto, usted es Baronesa por matrimonio y la madre de su padre era una Condesa.
Bu bölgede olan, Ballarat'dan bir Avustralyalı, Eğer yanılmıyorsam o burada.
Un Australiano de Ballarat y uno que està en su casa, en el distrito a menos que me mucho me equivoque el està aquì el Sr. John Turner.
Doğru, eğer yanılmıyorsam bu aşamada onu yaşam destek ünitesinden ayırmamız için belli bir yasal uygulama var.
Hay antecedentes legales para dejar de mantenerla con vida, si no me equivoco.
- Tatarcıkta var eğer yanılmıyorsam.
- Entonces no me equivoco.
Ayrıca, eğer yanılmıyorsam bu konservede salça varmış.
Nuevamente, si no me equivoco esta lata contenía pasta de tomate.
Eğer yanılmıyorsam,... istasyonda büyük bir sistem arızası olmuş.
Por Io que parece, la estación ha sufrido un fallo en todos los sistemas.
Eğer yanılmıyorsam ona verdiğim inaprovaline ilacının aşırı elektrik uyarımına karşı ek direnç sağlaması lazım. 70.
La inoprovalina que le administré debería aumentar la resistencia ante el exceso de electro estimulación. 70.
Aşçılık, eğer yanılmıyorsam.
Cocinera, creo. O criada.
Manş Denizi'ne yakın bir yerdeyiz, yanılmıyorsam eğer.
Estamos cerca del Canal, a menos que me equivoque.
- Ve yanılmıyorsam eğer, hem de çok iyi bir akşam.
- Buenas tardes Ricco. Y una muy buena noche también, si no me equivoco.
Eğer bu bilgiler doğruysa ve hesaplarımda da yanılmıyorsam... Ümit Burnu boyunca yol alarak onu Hint Okyanusu'nda karşımızda bulabiliriz.
Si estos datos son correctos, y mis cálculos no me fallan, ahora está en aguas de Buena Esperanza, y ante ella se abre el océano Índico.
Yanılmıyorsam eğer.
¿ O estoy equivocado?
Şimdi, eğer tahminimde yanılmıyorsam ki yanılmamam gerek bilgisayarımın önünde durup bugün yaptığınız şeyi yapacak bu dünya üzerinde yaşayan kimse yok.
Ahora, si mi suposición es correcta, y debe serlo no hay nadie en la Tierra que pueda haber usado mi computadora y hacer lo que ustedes hicieron hoy.
Yanılmıyorsam eğer, bu bir tiyatro malzemesi.
Poirot. Es utilería de teatro.
Eğer çok ama çok yanılmıyorsam, mahkemede kullabileceğimiz çok yaratıcı deliller var.
Representantes de la ley a menos que me equivoque mucho.
Eğer çok fazla yanılmıyorsam müvekkilimiz bu.
O mucho me equivoco o este es nuestro cliente.
- Eğer yanılmıyorsam.
- Eso me parece.
yanılmıyorsam 96
eğer istersen 206
eğer öyleyse 172
eğer sen 63
eğer beni seviyorsan 30
eğer istiyorsan 65
eğer istemiyorsan 31
eğer bir şey olursa 28
eğer bilseydim 25
eğer izin verirsen 26
eğer istersen 206
eğer öyleyse 172
eğer sen 63
eğer beni seviyorsan 30
eğer istiyorsan 65
eğer istemiyorsan 31
eğer bir şey olursa 28
eğer bilseydim 25
eğer izin verirsen 26
eğer o 55
eğer öyle olsaydı 20
eğer sakıncası yoksa 54
eğer ölürsem 16
eğer ben 51
eğer varsa 60
eğer olursa 24
eğer isterseniz 86
eğer mümkünse 45
eğer yapabilirsen 22
eğer öyle olsaydı 20
eğer sakıncası yoksa 54
eğer ölürsem 16
eğer ben 51
eğer varsa 60
eğer olursa 24
eğer isterseniz 86
eğer mümkünse 45
eğer yapabilirsen 22