Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ F ] / Frase

Frase перевод на испанский

4,701 параллельный перевод
ACN'de "İnsanları kovmayı seviyorum." konuşması ne kadar tekrarlandıysa o kadar duymak istiyorum.
- Me gustaría escucharla. Me gustaría escucharla tantas veces como la frase pegadiza "Me gusta despedir gente" que pasa ACN.
Cümle "Orada bir güvenlik ağı var." şeklinde bitiyordu ve umursadığı kesimin orta direk olduğu çok bariz.
"Hay una red de seguridad ahí", fue el final de esa frase, y claramente su preocupación es con la clase media.
"Silah patladı" tabirini ateş edildiği anlamına geldiğini bilirseniz anlarsınız. Yine "tüm tahtayı görmek" tabiri de öyle.
Decir "salir en falso" solo tiene sentido si sabes su significado en una carrera o una frase como "ver todo el tablero".
Tamam, ilk olarak konuya "Ya Darach Alfaların temsilcisiyse?" gibi bana mantıklı gelen bir cümleyle girdiğimize inanamıyorum.
Primero, no puedo creer que hayamos llegado a que una frase como "¿ Y si el Darach era emisario de los Alfas?" tenga sentido para mí.
Joseph Conrad'ın, Karanlığın Yüreği adlı kitabının son cümlesi.
Era la última frase de El corazón de las tinieblas de Joseph Conrad.
Tamam. Cümle nedir?
Bien. ¿ Cuál es la frase?
Yeniden düzenlenen Elam soyut bir yazı ama Metatron'un notlarından bir bölümü çözmeyi başardım.
Ahora, la mayoría del protoelamita es abstracto, pero pude descifrar una frase de las notas del Metatron.
Her cümle sonunda "vız, vız" demeyi keser misin?
¿ Dejarías de decir "buzz, buzz" después de cada frase?
"Randevu" kelimesi dillerden düşmüyor.
La palabra "cita" sale en casi cada frase.
- Evet, aslında benim meşhur lafımdır.
- Sí, en realidad esa es mi frase.
Hatta yanılmıyorsam şöyle demiştiniz :
Creo que la frase exacta fue :
Bu cümleyi söyleyeceğini hiç düşünmemiştim.
No creo que nunca hayas dicho esa frase.
Üç kelimeyi birlikte bir cümlede sıralamayı başardın.
Te las has arreglado para encadenar tres palabras seguidas en una frase.
Çocuklara okuduğu kitaptan bir alıntı bu.
Esa es la frase de un libro que solía léerle a los chicos.
Artık kullanacağımız tabir bu mu?
¿ Esa es la frase que usamos ahora?
Başka bir tavlama repliği mi?
- ¿ Otra frase para conquistarme?
Mohavk ve favorilerimin olduğu dönemde yanımda olmadığın için mutluyum.
Alégrense que no estaban ahí... para la frase de los mohawk y las chuletas de cordero.
'Öleceğim'Sence bu ne demek?
¿ Qué crees que significa la frase "¡ Voy a morir!"?
Çünkü bu sözlerle asla başarısız olmazsın.
Porque esa frase nunca falla.
Şimdiki repliğimi dinle bir de.
Tienes que esperar hasta que oigas mi primera frase.
Oh, bir aşamaydı sadece.
Era solo una frase.
Şöyle söyleyeyim.Lütfen bana kullanabileceğim bir şey söyle.
Deja que reformule la frase. Dime que has encontrado una cosa que nos sirva.
Ne diyordunuz buna?
¿ Cuál era la frase?
Tek bir yorum Cy, Söz veriyorum seni serbest bırakacağım.
Una frase, Cy, y te prometo que te dejo solo.
"Heyecan" la "güvenli okul" kelimelerini nasıl aynı cümlede kullanabilirsin?
¿ Como puedes decir la palabra'entusiasmado'y'universidad de repuesto'en la misma frase?
En başta varsayalım demiştim...
Empecé la frase con "hipotéticamente", así que...
D almak için Almanca olarak bu cümleyi söyle.
Dime la frase en alemán para un Insuficiente.
İkinci cümlede ise...
En la segunda frase...
Pekala, gerçekten bir cümleden daha uzun bir vasiyete ihtiyacın var.
Realmente necesitas tener un testamento que sea más largo que una frase.
Yapmadığını söylemiyor.
No ha dicho su frase.
İlk cümlesi de şuydu :
Esta fue la primera frase :
Bir cümlemi bitirmeme izin verirsen kıçları diyordum.
Si, si tan solo me dejaras terminar mi frase. Culos.
Döviz kurları ile ilgili saçmalıkla mı kandırdı seni?
¿ Te dijo esa frase de mierda sobre los tipos de interés?
Bu cümlenin sonuydu aslında.
Eso era el final de la frase.
Myrtle, ağzından çıkan her söz argo olmak zorunda mı?
Myrtle, ¿ cada frase que sale de tus labios debe ser vulgar?
İyi bir son cümleye ihtiyacım var.
Necesito una muy buena última frase.
Ve ben bu gizemli ermeni kelimesini de Tovin'e çevirttirdim.
Y le he pedido a Tovin que me traduzca esa misteriosa frase en armenio.
Hayatında hiç, gizemli yalnız kalıbını bir seri katil veya suikastçıyı tarif etmek dışında kullanıldığını gördün mü?
¿ Algunas vez, en toda tu vida, has escuchado la frase "solitario misterioso" usada para describir a alguien que no fuera un asesino serial o un sicario?
Kimseye kaşar demeyeceğim ve "kaltağım" ifadesini de sadece bir kez kullanıyorum o da sana diyorum yani.
¡ Lo será! Yo no llamo "zorra" a nadie, y la única vez que uso la frase "mi perra", me refiero a ti.
Hadi Tuff, bize evin yolunu göster.
Vamos, Brutacio, termina la frase.
İfadeyle yaratıcı bir şekilde oynadı.
Nada, se recreó un poco con la frase.
Lafı ağzımdan aldın.
Sí. Me has robado la frase.
O kelimeler beni her zaman korkutur.
Esa frase siempre me asusta.
Firavunla ilgili hikayeni mi anlattın?
¿ Dijiste tu frase del faraón?
Seni çok seviyorum ama ilk cümleden fazlasını okumalısın.
Te quiero mucho, pero tienes que leer más allá de la primera frase.
Tuhaf bir cümle oldu.
Extraña frase.
Bu cümlede birkaç şifreli nokta belirlememe rağmen ufkumu genişletmeni sabırsızlıkla bekliyorum.
Pese a que he notado varias florituras indescifrables en esa frase, espero con ganas a que expandas mis horizontes.
Bu sabah öğretmenler tuvaletindeki biri "Cameron Tucker yeri" diye bir şeyler söylüyordu.
Hoy, alguien en el baño de profesores estaba jugando con la frase "La cúpula de Cameron Tucker".
Her cümle daha üzücü bir hal alıyor.
Con cada frase se hace más triste.
Onun Sloganı :
Y con su frase típica :
... "Bir de bana sor" bir kalıptır.
"Dímelo a mí" es solo una frase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]