Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ F ] / Fïrsatï

Fïrsatï перевод на испанский

56 параллельный перевод
FOTOĞRAF FIRSATI İLERİDE
PAISAJE PARA FOTOGRAFIAR
Bu is annesine yaramadi, maalesef vefat etti ama biz ona bu firsati verdik, anliyor musun?
No funciono para ella, lamentablemente falleció pero... le dimos la oportunidad. ¿ Me entiendes?
Bu onlara nisancilik firsati verir - Hedefleri tarafindan görülen bir isik.
Esto les da gran alcance... una luz invisible a sus blancos.
Hayir, efendim, ama bu firsati kaçirmayacak birine benziyorsunuz.
No señor, pero no parece la persona que desperdiciaría una silla.
Oldukça ilginç bir firsati kaçiriyorsun.
Te estás perdiendo una interesante oportunidad.
Bu firsati kullan.
Toma ventaja de eso.
Bu firsati çoktan elimden kaçirdim.
Ya perdí esa oportunidad hace mucho tiempo.
- Bu firsati kacirirsan aptallik edersin.
- ¡ Claro! - Serías un tonto si la dejaras escapar.
Kar leopari icinse kar, kamuflaj saglar. Ve avlanma firsati yaratir.
Para el leopardo la nieve le ayuda a cubrirse y le da una oportunidad.
Hey, bana ikizlerle zaman geçirme firsati verdigin için tesekkur ederim.
Oye, te agradezco que me hayas dado tiempo de calidad con las gemelitas.
İspanya'yi savunmadan yoksun edip düsmana bu firsati veren o degil mi?
Si no le ubiera quitado sus defensas a España. ¡ Le dio confianza al enemigo!
Inglizceden iyi notlar alirdim .. ama konuşma firsati olmadi
Solía sacar muy buenas notas en inglés pero nunca llegué a dar conversación.
Geçen hafta kendimi tanistirma firsati bulamadigim için üzgünüm.
Lamento no haber tenido la oportunidad de presentarme antes.
Cesetlere bakip firsati göremediysem kusuruma bakmayin.
Me tendrás que perdonar por no haber visto un montón de cadáveres en Jamaica Bay y perderme la oportunidad.
Bu firsati ögrenmek isterseniz sizi yarin 08 : 00'de bir araç alacak.
Si desea aprovechar esta oportunidad, el coche le recogerá mañana por la mañana a las 20 : 00
Bence inancsiz olmak iyi bir hayat surmek icin yeterince firsati olan bir insan icin bir luks.
Creo que no tener fé es algo que es un lujo para gente que fue suficientemente afortunada para tener una vida afortunada.
Babamiz bugun bize bu firsati verdigin icin sana tesekkur ediyoruz.
Padre, te agradecemos ahora mismo por la oportunidad que ha venido hoy, para que podamos dar voz a nuestras opiniones y escuchar las de otros.
Sana intikam firsati öneriyorum.
Te estoy ofreciendo una oportunidad de venganza.
Silahini doldurmak icin ara verdiginde etkili bir atis yapma firsati bulabildim.
Cuando el se detuvo a recargar... vi la oportunidad y disparé.
Yahudiler sari yildizdan kurtulmak için hemen firsati kullaniyor.
Los Judíos tienen la oportunidad de eliminar inmediatamente las estrellas amarillas.
Bu fistikla dogabilecek bir firsati harcadin.
Te cargaste mi oportunidad de intercambiar fluidos con ella.
Bush'a giydirme firsati eline gecince asla kacirmiyor.
Nunca pierde la oportunidad de darle a Bush.
O firsati yakaladiginda kac.
Cuando tienes la oportunidad.... Corre.
Geçenlerde jüri üyeligini yaptigim "Scranton Canisi" davasinin sonuçlari hakkinda konusma firsati buldugum için mutlu olsam da durum bu.
Aunque estoy un poco feliz de tener una plataforma para hablar sobre el resultado de un caso en el que fui jurado recientemente, el estrangulador de Scranton.
Yoksa karti çalma firsati ellerine geçer.
Si no, ellos la pueden robar.
- Çalma firsati.
- Pueden robar.
Tahmin edeyim. Akademiden yeni çiktin, kisa pantolon giydiginden beri Viper uçurmak için tutusuyorsun. Ama sen süper pilot olmak için kendini kanitlama firsati bulamadan savas bitecek diye endiseleniyorsun.
Déjame adivinar, acabas de salir de la academia sin haberte orinado en los pantalones en las simulaciones extremas y ahora te mueres de ganas por probar el asombroso piloto que eres.
cocuk bir firsati hak ediyor.
El chico merece una oportunidad.
Ama bir adam, inek ALIN? [GÜLER] That'sa kalmam lazım GODDAMN FIRSATI, değil mi?
¿ pero robarle las vacas a un hombre...? Merecía ser colgado por todo lo que hizo... ¿ no?
Bu firsati bir kere daha kaçirmayacagim.
No voy a perder esta oportunidad otra vez.
Neden firsati degerlendirip canini almadin?
¿ Por qué no aprovechaste la oportunidad? ¿ Y terminaste su vida?
Karsima çikan firsati degerlendirip yasayacagin aciyi dindirmek istedim.
Solo busqué reducirla con la oportunidad presentada.
Bence ona o firsati vermiyoruz.
No creo que la dejemos elegir.
Ooh. Evlendikten sonra bu firsati yakaliyamazsin.
No podrás hacer eso luego de que estés casada.
Sinirin güneyindeki kardeslerimle is yapma firsati dogmustu.
Me salió una oportunidad para un negocio con nuestros hermanos del sur de la frontera
Yardim etmiyorum. Takas firsati sunuyorum.
No ofrezco caridad, sino un intercambio.
Sana bu seçimin bilgece oldugunu gösterme firsati sunuyorum.
Doy la oportunidad de probar que fue una decisión sabia.
Minnetimi dile getirme firsati sunmuyorsun bana.
- Yo no. No me has dado la oportunidad de dar las gracias.
Jamie, muhtesem bir firsati tepmene sebep olan ben olursam bok gibi hissederim.
Jamie, me sentiré terrible si sé que soy la causa de haber perdido una gran oportunidad.
Ona yardim edebilirim ama onu öldürürsen bu firsati bulamam. Git, lütfen.
Podría ayudarlo pero, no voy a poder si lo matas.
Walter'la hastanede konusma firsati bulmamistim.
No tuve la oportunidad de hablar con Walter en el hospital.
Ben de o firsati kullandim.
Así que lo cogí.
Kurbanin avukati gibi diyebiliriz ama ben Teresa'yla tekrar birlikte çalisma firsati diyorum.
Puramente como un abocado a la víctima, pero me gusta la idea de trabajar contigo nuevamente, Teresa.
Gitme firsati dogdu.
Es mi oportunidad de irme.
Yani siz bu mahkemeye yemin altindayken, ki bunun anlamini herkesten iyi biliyorsunuz sizin görev sürenizde birini öldüren bir adami serbest biraktiginiz birini 16 yasindaki bir kizi bogan ve nefret ettiginiz birini hayatinizin en kötü gününde adaletin kefesini dengeye kavusturma firsati varken bu firsati kullanip onu öldürmediginizi ifade ediyorsunuz.
Le está diciendo a este tribunal bajo juramento, lo cual sé que entiende mejor que la mayoría que un hombre que mató a alguien bajo su guardia un hombre que usted liberó que ahogó a una chica de 16 años un hombre que usted detesta el peor día de su vida y tiene la oportunidad perfecta para equilibrar la balanza de la justicia y declara que no aprovechó esa oportunidad y lo mató.
Alet olarak degil, ancak. Benim kadar göte girme firsati sana sunulmaz ama.
No es por ser muy vergas, a ti no se te presentan tantas oportunidades como a mi
Halley bu firsati Dünya'nin ilk manyetik alan haritasini çikartmak için bir firsat olarak kullandi.
Usó la oportunidad para crear el primer mapa del campo magnético de la Tierra.
Bak, yillardir bu konuda çok kötü hissediyorum su an da özür dileme firsati buldugum için çok memnunum.
Mira, me he sentido horrible en esto por años, y me alegro Tengo la oportunidad de decirte sólo que lo siento mucho.
Napolyon zamaninda iyi is çikardi ama ben ona isin sirrinin düsmanina ilk atis firsati vermemek oldugunu söylerdim.
Bueno, a Napoleón le fue muy bien en su día, pero yo le diría que el secreto de eso es... nunca dejar que tu oponente realice el primer disparo.
Son firsati kacirmayin! "
"Cuidado con la fecha límite."
Walking Dead hayran kurgumu okuma firsati buldun mu?
Oye, ¿ has podido leer mi historia de'The Walking Dead'?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]