Halim перевод на испанский
1,464 параллельный перевод
Bir adım daha atacak halim kalmadı.
No tengo la fuerza para dar siquiera un paso más
Dövüşmek için halim kalmadı, Max.
No me queda mucha fuerza.
Üzgünüm. Halim yok.
Lo siento, no tengo valor.
Geçemezsem, halim ne olur bilemiyorum. Yeni karım...
Y me pregunto que será de mí si no paso esta vez.
- Sana benim verecek halim yokya?
¿ Te lo ofrecería si no fuese?
Ruh halim...
Mi estado de ánimo...
Adım Sam Dunn. Bu da 1986'daki halim.
Mi nombre es Sam Dunn y este soy yo en 1986.
Az önceki halim!
¡ Hace unos pocos minutos!
Üniversitedeki halim.
Soy yo en la Universidad.
Ruh halim buna uygun değil.
No estoy de humor.
Her zamanki gibiyim Wagner devam etmeye halim yok ama bırakamayack kadar da deliyim!
Como siempre, Wagner... Muy cansado para seguir y muy loco para parar.
En kibar halim bu.
Así pido las cosas de buena manera.
Eciş bücüş hırpani bir canavara benzer halim mi var?
¿ Tengo pinta de monstruo desfigurado y con escamas?
Hayır, bu karar verdikten sonraki halim.
No, es lo que haces después de replanteártelo.
Koridorda kemik iliği alacak halim yok ya.
No puedo hacer aspiración de médula ósea en el pasillo.
Halim harap olabilir ama henüz o kadar ümitsiz değilim.
Aunque esté maltrecho, no he perdido la cordura.
Bunu bana hemen söyleyecek nezaketi göster bari. Tiyatro yapmaya hiç halim yok.
No me interesan los dramas.
Ama benim yeşile döner gibi bir halim yok degil mi?
Pero no me volveré verde, ¿ verdad?
Artık eskisi gibi heyecanla yatağa girecek halim yok, biliyor musun?
Yeah. ¿ Que pasa? Bien, el me gritaba.
Aşçıya benzer bir halim var mı?
¿ Te parezco cocinera?
O nedenle fırını düşünecek halim yok çocuklar öksüz kalmasın diye dişçiliğe gideceğim.
Así que en este momento, no estoy pensando en la panadería sino en matricularme en la escuela de odontología para que mis hijos no sean huérfanos.
Biliyorum çünkü adam benim gelecekteki halim.
Lo sé porque... ese hombre era yo en el futuro.
Kımıldayacak halim yok.
No puedo moverme.
Müsrifmiş gibi bir halim var mı?
¿ Yo les parezco extravagante?
Çünkü ruh halim çok iyi.
Estoy de demasiado buen humor.
Affedersiniz, genelde başıma bu tür şeyler gelmez. Bir arkadaşım mide bulantısına karşı bir ilaç önermişti. Binmeden önce aldım ve ruh halim tamamen değişti.
Lo siento, no es que tenga un sentido del humor enfermizo un amigo me aconsejó tomar pastillas para el mareo antes de subirme al avión, y ahora estoy atontada.
Sürüngene benzer bir halim var mı?
¿ Te parece que luzco como un "trailer boy"?
Bu benim iyi halim.
Me estás viendo en buen estado.
Genç halim gitmiş ve yerine yaşlı bir ceset gelmiş.
El yo joven desaparece y un viejo muerto en mi lugar.
Ve kayıtlara geçmesi açısından, benim her halim komiktir.
Y para su información, soy gracioso en todo sentido.
Aptal gibi bir halim mi var?
¿ Parezco estúpido?
Öyle bir halim mi var?
Sabes bien que no.
Halim içler acısı.
Pero mi condición actual justifica la visita.
Bütün kasabada "Gördüm, gördüm" diye koşuşturacak halim yok ya.
No correré por el pueblo diciendo : "Lo he visto".
Lütfen yorgunum kıpırdayacak halim yok
Estoy hecha polvo y me duele la cabeza.
Benimki sırılsıklamdı tıpkı benim nehre düşmüş halim gibi.
Y la otra que es como yo esta empapada, como cuando me cai al rio.
- Her zamanki halim.
- Por eso me destaco.
- Bu mutlu halim.
- Sí, este soy yo siendo feliz.
Bu yüzden sıkıntılıyım. Sinirliyim.Bunu da, senin kulağından çıkartıyor bir halim var.
Por lo tanto estoy nervioso y enojado y parece que, por el momento, me descargo con su oreja.
- Ölçülü halim.
- Soy yo el que se reprime.
Ama onları ispiyonlayacak halim yok.
- Pero no los voy a denunciar.
Bu benim kızmış halim!
Esta soy yo, enojada.
Bu taşkınlık halim bir dakika sonra geçecek.
Bien, dejaré de ser impulsiva en un rato.
Gelip seni alacak halim yoktu.
No iba a ir por ti hasta allá.
Kayda geçmesi için, benim tutukluluk halim çok kısa sürdü... bu nedenle asla anal bir ihtiyacım... bilirsin işte, olmadı.
Quiero que conste que mi encarcelamiento fue muy breve, así que nunca necesité nada anal... ya sabe.
Yani benim biraz dağılmış halim, ama... gözlerine bakarsan...
Estoy muy confundido. Una versión de mí, pero.. .. mira sus ojos.
Benim de korku filmi izleyecek halim yok.
No, no puedo ver películas de terror.
- Miniğe benzer bir halim var mı?
- � Te parezco peque � o?
Yapma. Sence orta sınıf gibi bir halim mi var?
Por favor. ¿ Acaso luzco como de clase media para ti?
Benim kimseye çıplak vücudumu gösterecek halim yok!
¡ Mi cuerpo desnudo no es para mostrarse!
Bu kızgın halim değil.
Esto no es enfado.