Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ J ] / Juventud

Juventud перевод на испанский

3,333 параллельный перевод
36 ay ıslahevinde yatmaması için bebeği nasıl geri götürürüz diye düşünüyoruz.
Y ahora tenemos que pensar cómo devolverle sin darle 36 meses de su juventud.
Gençliğin sabırsızlığı.
La impaciencia de la juventud.
Gençliğimde çok aptalca hatalar yaptım.
Cometí muchos errores estúpidos en mi juventud.
Ettiğim yemindeki masumiyet ve gençliğimle
Por la inocencia lo juro, y por mi juventud
Gençliğimizden beri çok şey değişti.
Mucho ha cambiado desde nuestra juventud.
gençliğimden korkuyorsun.
Le temes a mi juventud.
Benim ateşli gençlik yıllarım iyi bilinir.
Mi ferviente juventud es bien conocida.
Gençliğinin getirdiği huzursuzluğa verdim.
¿ La inquietud de la juventud?
Sorunlu bir çocukluk geçirdim, memur bey.
La mía fue una juventud problemática, oficial.
Gençliğin utancıyla sürekli kıyafetlerimi soymaya çalışıyordu.
En el rubor de la juventud, siempre trataba de deslizarse por debajo de mis ropas.
Gençliğine imreniyorum.
Cómo envidio vuestra juventud.
Words l have often heard in my youth--by my father, by his father before him.
Palabras que a menudo oí en mi juventud de mi padre y de mi abuelo antes que él.
Genç sonunda olgunlaştı.
Finalmente la juventud madura.
Gençliğini hatırlattı mı?
¿ Esto le recuerda algo de su juventud?
Çalışan genç nüfusu fazla olan ülkemizin çalışma şartlarını etkiler.
- Afecta el trabajo con la juventud.
Kadından gençlik pınarı akıyor.
Esa mujer de ahí es la maldita fuente de la juventud.
Harcanmış gençliğime bakıp oyuna hâlâ dâhil olan biri var mı diye bakarım.
Yo... podría contactar con gente de mi juventud turbulenta y ver si aún conozco a alguien que siga en activo...
Gençliğimiz cesur ve yiğitçe geleneklerle yetiştirildi.
Nuestra juventud se levanta con gallardas y heroicas tradiciones. Esto se trata de
Ulusun geleceği genç nesil!
La juventud. ¡ El futuro del país!
Bizim benimseyeceğimiz proje kesinlikle gençlik odaklı olacak.
Claro Will. Vamos a estar yendo por un producto extremadamente orientado a la juventud.
Gençlik gelir geçer
La juventud pasa
Gençlik gelip geçer
La juventud pasa
Boşa harcanmış gençlik.
¿ Dónde has aprendido a hacer eso? Una juventud disipada.
Tıpkı gençliğim gibi.
Al igual que mi juventud. Hola.
Yunan tanrılarından biri Zeus'tan Tithounusu ölümsüz yapmasını istemiş, ama sonsuz gençliği söylemeyi unutmuş.
Una de las diosas griegas pidió a Zeus que hiciera inmortal a Titono, pero olvidó pedirle la eterna juventud.
William'ın bir sürü sevgilisi oldu ve hepsi güzel kızlardı, çünkü gençliğinde oda yakışıklı bir delikanlıydı, bilirsin.
William tenía una serie de novias y todas eran bonitas'porque él era un tipo bien parecido en su juventud, tú sabes.'
Küçük olanı asla küçümseme.
Nunca subestimes a la juventud.
Çocukluğumdan trajik bir anısı var.
No, esta es una trágica historia de mi juventud.
Ayrıca hâlâ gençsin de.
Y aún estás bendecido con la juventud.
Bir Amerikalı olarak, gençliğini kızların namusunu kirletmekle geçirirsin.
Como americano, pasaste tu juventud robádoles la virtud a las mujeres.
Junglee Jawanı [vahşi gençlik]
Junglee Jawani [Salvaje juventud]
Junglee Jawanı! [Vahşi gençlik]
Junglee Jawani [Salvaje juventud]
Vahşi Gençlik, ikinci bölüm.
Salvaje Juventud, segunda parte.
Ve evlendiğimde bir kez bile...'vahşi gençlik've... ucuz likör olmayacak.
Y cuando esté casada... nada de "Salvaje Juventud"... ni licores baratos.
Onun'Vahşi gençliği'ortaya çıkacak.
Surgirá su'Juventud Salvaje'.
'Vahşi Gençlik'
"Salvaje Juventud"
Önemsiyorum çünkü aile ihmali ve çocukluk travması konularını çok iyi işliyorlar.
Me preocupa que las chicas de esas películas sean tristes ejemplos de traumas de la juventud y de abandono parental.
Suyla, saat erken olduğundan buna izin var.
Con agua, como una concesión a la juventud del momento.
Gençliğimi yaşamadım, Ailem olmadı.
No tengo ni la juventud, no tengo familia.
Eğer yok edemezseniz,.. ... San Diego'nun gençleri kalıcı olarak kafayı bulacak.
Si no lo destruis, la juventud de San Diego acabará permanentemente colocada
Gençliğinden benim için vazgeçti.
Sacrificó su juventud por mí.
Yıldızlar, güneşimiz gibi yaşamlarının ilk evrelerinde helyum üretecek kadar sıcaktır.
Las estrellas en su juventud, como el Sol solo tienen el calor suficiente para hacer helio.
Amerikan gençliğine verdiğiniz ilham için size teşekkür ederim, Beyefendi,
Y gracias, señor por hacer todo lo que hace para inspirar a la juventud en América.
Marjorie'yi muayeneniz esnasında gençliğinde ne kadar alkol tükettiğini sormuşsunuz, doğru mu?
Durante su revisión de Marjorie, le preguntó cuánto alcohol había consumido en su juventud.
Gençken hayatını mahvetmenin ne demek olduğunu ikimizden daha iyi anlayan biri yoktur.
Pensaba que nosotros sabíamos mejor que nadie lo que es echar a perder tu vida en plena juventud.
Aynen Roland'ın gençliğinde yaptığı gibi.
Como hacía Roland en su juventud.
Gençliğimi yaşayacağım sanıyordum.
Pensaba que se suponía que iba a disfrutar de mi juventud.
Valter mayadaki gençlik iksirini daha karışık yapılara uygulamak için eşdeğer genleri daha büyük organizmalarda araştırmaya başladı fareler.
Valter se preguntó si esta fuente de la juventud de la levadura podía aplicarse a formas más complejas de formas de vida. Y de ese modo comenzó a buscar genes equivalentes en organismos mucho más grandes... en ratones.
Gençlik arzularımız sonsuz bir yaz gibi olurdu.
Las alegrías de nuestra juventud permanecerían como un verano sin fin.
Çünkü bunları söyleyen insanlar gençlikten ve onun çılgınlığından korkuyorlar.
Porque la gente que siempre está diciendo que tienen miedo de nuestro desenfreno y juventud.
Yan, gençlik çeşmesini bulan insanlar hemen bıraktılar mı sence?
Yan, la gente que descubrió la fuente de la juventud de mierda,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]