Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ K ] / Kalip

Kalip перевод на испанский

74 параллельный перевод
Siz ve Barty burada kalip, daha bir seyler için.
Tú y Banty os quedáis aquí y tomáis otra copa.
Sen kalip savaºacaksin.
Te quedarás a luchar.
Medford'u kaybetmemin nedeni, içeride kalip savunma emri vermiº olmamdi.
Perdí Medford porque mis órdenes era quedarse dentro del fuerte y resistir.
Tek bir sartla kalip kumar oynayabilirsin.
Puedes quedarte y jugar con una condición.
Sonra ozgur kalip, istedigimiz her yere gidebiliriz.
Después seremos libres y podemos ir a cualquier parte del mundo.
O harabelerde dolasip arastirma yapacak, bense üniversitede kalip saglam bir kariyer yapacagim.
Está bien para él pasar el tiempo cavando en antiguas ruinas pero se supone que yo debo quedarme en la universidad y tener una sólida carrera.
- Ben burada kalip, Atticus ve MacGyver ile çalismaya karar verdim.
He decidido que me gustaría quedarme aquí y trabajar con Atticus y MacGyver.
Annesinin butun bu emeklerinin. bosa gidip gitmedigini doganin kaprislerine karsi yavrunun hayatta kalip kalamayacagi belirleyecek.
En la oscuridad de la tumba, los únicos compañeros son la putrefacción y el tiempo.
EGER KALIP BENiMLE BiRLiKTE CALISMAYAI KABUL EDiP DEFANSiF KOORDiNATOR OLURSANIZ, SiZiN GiBi BiR YARDIMCI KOC iLE iSLERi YOLUNA KOYMAK DAHA KOLAY OLURDU.
Pienso que va a llevar un largo camino para suavizar las cosas si tu permaneces, trabajando en el staff, siendo coordinador defensivo, asistente de coordinador de cabecera.
SEN NEDEN KALIP BiZiMLE TAKILMIYORSUN?
¿ Por que no se quedan aqui con nosotros?
bir kalip icinde yasamak biz farkliyiz ve kendimize ozguyuz.
Quién quiere encajar en el molde? Somos pioneras! ...
Ne zaman rüzgar çiksa, kel kalip kalmadigimi kontrol ediyorum.
Cada vez que hay viento, debo cerciorarme que no quedé calva.
Onunla kalip ölebilir ya da benimle gelirsin ve yasamana izin veririm.
Puedes quedarte con ella y morir o puedes venir conmigo y te dejaré vivir.
Kevin Kline'nin acili-orta kicli - yasli kollarini getirmesi ve bize büyük eski Hollywood'un gereksiz isi olan ketring isini verip her klise homofobigin basma kalip fikrileriyle gay olmak ne demek diye sormasi mi komik?
¿ Divertido ver a Kevin Kline ponerse de rodillas y mostrarnos la gran mamada Hollywoodense, y de pasada recurrir a todos y cada uno de los clichés, estereotípicos de lo que aparentemente significa ser gay?
Modasi gecmis ve basma kalip gibi gelecek ama ben...
Se que suena anticuado y cliché, pero tengo que decir...
Bense uyanik kalip penguenlerle ilgili sarkilar söyleyecegim.
Yo cantaré canciones de pingüinos con una gran voz penetrante de tenor.
Kalip hediye edilen miksere "aa" deyisimi izlemeyecek misin?
¿ No te quedarás para verme exclamar "vaya" y "ah" por una Mixmaster Deluxe?
Burada iki kalip sabun var. - Devam et.
Oye, ahí hay dos pastillas de jabón.
Kalip nasil çalistigimi görmek istemiyor musun?
¿ No quieres quedarte y verme trabajar?
Sadece kalip izlemek ister misin diye sordum. Bunun nesi çirkin?
Le pregunté si quería quedarse y verme trabajar, ¿ cómo puede ser eso ofensivo?
Ben kalip onlari yavaslatirim, size zaman kazandiririm.
Yo me quedaré, los atrasaré para darles un poco de tiempo.
Burada kalip, İspanya'daki topraklarimizi koruyacak biri gerek bize.
Necesito alguien que se quede a defender España, cuide nuestros territorios aquì.
Burada kalip ölebilirsin ya da kaçabilirsin.
Puede quedarse y morir, O puede huir.
Kötü bir es seçtin, kötü bir anne oldu, evde kalip çocugunu büyütmene neden oldu, ve sonra neredeyse onu öldürdü.
Elegiste a una mala esposa, que se convirtió en una mala madre, que te hizo quedarte en casa, criar a tu hijo y luego casi lo mata.
Burada kalip beklemekten daha iyi bir fikir.
Es hacer eso o quedarnos acá.
tamam bir kez daha gozden gecirelim, 3 secenegimiz var... burada kalip olmek, tunelde olmek, yada sokakta olmek.
Para estar claros, nuestras opciones son... morir aquí, morir en los túneles, o morir en las calles.
Arkada kalip bizi kolla, tamam mi?
Quédate atrás y cúbrenos, ¿ sí?
Tekrar hamile kalip kalamayacagimi bilmiyorum.
No sé si podré quedar embarazada de nuevo.
Düsündük de bir gece daha burada kalip yarin sabah rahatlamis bir sekilde dönmeye karar verdik.
Así que estamos pensando en quedarnos esta noche y vamos a regresar por la mañana.
Hayatta kalip bizimle geleceksin.
Eres una reserva de sangre andante.
Sen burada kalip ona bak.
Quédate aquí y vigílale.
Bekle bakalim, daha kalip kalmayacagina karar vermedim,... ayrica anahtarlari da geri ver, onlari alamazsin!
Espera, amigo, no sé si quiero que te quedes, y dame esas llaves, ¡ no puedes quedártelas!
Çatisma olunca, açikça daha belirginsiniz orada kalip kendinizi teshir etmeyin.
Cuando hay combate, estarás obviamente más expuesto así que no te quedes ahí de pie mirando.
Ben kalip, ucagi ucurayim.
Yo me quedaré, volaré el avión.
- BURADA KALIP HANEMI KORUMALIYIZ.
- No. Quiero defender mi hogar.
Bon Homme Richard istasyonda kalip onlara gemi gönderecek ve hedefe dogru hepsi ayrilacak, isleri bittiginde bir araya gelecekler.
- Bon Homme Richard está en la estación. Enviarán el elemento de marina para explotar el objetivo. Al terminar, los muchachos se irán con ellos.
Annem hâlâ seninle evlenecegimi söylüyor. O yüzden burada kalip bana itaat edeceksin.
Madre dice que aún debemos casarnos, así que te quedarás aquí y obedecerás.
Kalip kutlamayi çok isterdim ama yapilmasi gereken isler var.
Ojalá pudiera quedarme y celebrar, pero hay trabajo por hacer.
Biraz kendi basima kalip düsünmek istedigimi söyledim.
Dije que necesitaba tiempo para pensar.
BİR ARADA KALIP, FARKLI BİR GÜZERGAHTAN GİDİP, KUZEY YILDIZINI TAKİP EDELİM.
Nos mantenemos juntos, tomamos otro camino y tú señala la estrella del Norte.
Cece hepinize, babasinin geçen haftanin tamaminda evde kalip onla oynayabilmesine izin verdiginiz için tesekkür ediyor. Bu yüzden size küçük bir ikram getirdi.
Cece quería agradeceros a todos por dejar que su papá estuviera en casa con ella toda la semana pasada y poder jugar, así que os trajo un pequeño regalo.
Ben kalip, Kardeslik'in demircisi olacagim.
Voy a quedarme y seré herrero para la Hermandad.
Onun merhametine kalip bedenimin tamamen islevsiz kalmasindan önce bilmem gereken bir sey var mi? Sadece gözlerini kapat.
¿ Algo más que se deba saber antes de que me convierta en una cosa sin cuerpo, completamente a su merced?
Burada kalip bununla savasmak istemedigine emin misin? Sana yardim edebiliriz.
¿ Seguro que no quieres quedarte y luchar?
Kalip bir selam verseniz olmaz mi?
¿ Por qué no os quedáis y la saludáis?
Sen burada kalip ekibi bekle.
Bueno, de Sanya. Quédate aquí y espera equipo.
Ayik kalip bu sözleri çalismani öneririm.
Sugiero que dejes de beber y cuentes esa historia.
Dört bir yandan beyfendiyi oynadin, ve şimdi... burada sadece evde kalip, otuzbir çekmiş olmayi diliyorsun.
Te portaste como un caballero y ahora estas aquí listo para sacártela y masturbarte.
Sonra da burada kalïp "Babana yardïm et." dedi.
Luego, que debería quedarme a "ayudar a tu papá", dijo.
Kalïp tavuklarïmï dövüstüreceksin.
Prepararás a mis pollos.
Ya da kalip savasiyoruz!
O nos quedamos y peleamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]