Moskova перевод на испанский
3,024 параллельный перевод
Moskova'nın hemen dışını gösteren bazı uydu görüntülerine bakmış.
Accedió a imágenes satelitales a las afueras de Moscú.
Bu şebekenin Moskova'daki kaynağımızın ölümünün sorumlusu olabileceğine inanıyoruz.
Creemos que este círculo puede ser responsable de la muerte de un activo en Moscú ayer.
Max Langford'un son faaliyetleri yüzünden tüm Moskova operasyonlarını askıya almak zorunda kaldık. Şu an Rusya'da önümüzü görmeden hareket ediyoruz.
Pero debido a las recientes acciones de Max Langford, tenemos que suspender todas nuestras operaciones de Moscú y estamos volando a ciegas en Rusia en estos momentos.
Ama göğüs kanserini henüz atlatmış Masha adında bir karısı ve Moskova Filarmoni'de çello çalan George adında bir oğlu vardı.
Pero tenía una esposa llamada Masha que acaba de vencer un cancer de mama y un hijo llamado George que toca el chelo para la filarmónica de Moscú
Tamam. Moskova olayı.
Cierto, Moscú.
Zencilerin % 76,4'ü Moskova'dan yönetiliyor.
El 76,4 % de los negros están controlados por Moscú.
Laika, Moskova sokaklarındaki melez bir köpek Dünya'nın yörüngesine giden ilk hayvan oldu.
"Laika, una perra mestiza de las calles de Moscú, " fue el primer animal que recorrió la órbita de la Tierra.
ABD, Moskova'daki Yaz Olimpiyatlarını boykot etme kararını ele alıyor...
EE.UU. se mueve ahora hacia la decisión de boicotear las Olimpiadas en Moscú...
Altı hafta önce Bourne'u Moskova'da yakaladık.
Hace poco teníamos a Bourne en Moscú.
- MOSKOVA'DA 9 / 11 ÇAPINDA TERÖRİST SALDIRILAR
ATENTADOS TERRORISTAS EN MOSCÚ DE LA MAGNITUD DEL 11-S
Moskova Katırı diye bir şey içtim.
Tomé una cosita llamada Mula de Moscú.
Moskova 80-E
MOSCÚ PRINCIPIO DE LOS 80'S
Ne zamandır Moskova'dasın?
¿ Has estado mucho tiempo en Moscú?
Temsilcileri şu an Moskova'da.
El representante de la empresa patrocinadora está en Moscú en este momento.
Böylece, çikolata : "Kızıl Ekim" Parfüm : "Kızıl Moskova"
Así, los chocolates para Octubre Rojo perfumes, Moscú Rojo...
Neden sence Moskova'da tanıştığın ilk adam, kariyerinin en değerli ajanı haline geldi?
¿ Por qué piensas que el primer sujeto que conociste en Moscú se convirtió en el más valioso agente de tu carrera?
MOSKOVA Kolay modifiye olan bir şehir.
MOSCÚ UNA CIUDAD CAMBIADA...
Burası Moskova mı?
¿ Estamos en Moscú?
Evet, Moskova.
Sí, estamos en Moscú.
Bu arada son üç gün içinde Moskova'da 30 yeni vejetaryan restorant açıldı. Dim Song zinciri, her parça sığır etini test etmek zorunda kalmadan yemek yenilebilecek restorantlar.
Mientras tanto, en los últimos tres días 32 restaurantes vegetarianos abrieron sólo en Moscú donde uno puede comer sin tener que probar cada rebanada de carne de res.
Moskova sokaklarından ben Diane Kruger, iş dünyası kanalı haberleri.
Desde las calles de Moscú, Rusia soy Diana Kruger, Noticias del Canal de Negocios.
Bir silah satıcısı Moskova dışındaki bir mezarlıkta ölü bulundu.
Traficante de armas hallado muerto en un cementerio a las afueras de Moscú.
Rajan Sinha, cesedi Moskova'nın dışında bir kamyonda bulundu o benim arkadaşımdı.
Rajan Sinha, cuyo cadáver fue encontrado a las afueras de Moscú era amigo mío.
Geçen ay Moskova'dan Abu Nazir'den bir telefon geldi. Freddie Khambatta'nın 50 milyon getireceğini söyledi.
El mes pasado interceptaron llamadas de teléfono de Abu Nazir desde Moscú escuchando que Freddie Khambatta vendría con $ 50 millones.
Moskova ve Fas polisi beni sorgulamak istiyor.
Las policías de Moscú y Marruecos quieren interrogarme también.
Moskova sekizinci bölge, 22 ön diş, 18 küçük azıdişi.
Moscú, Sector 9 : 22 incisivos y 18 premolares.
Şikago Moskova arasından daha uzak.
Es más lejos que de Chicago a Moscú.
Stiva Dolly'yi onu affetmesi için onu ikna etmeye Moskova'ya gitmemi istiyor.
Stiva quiere que vaya a Moscú, a convencer a Dolly de perdonarlo.
Moskova sosyetesine pek girmişliğim yoktur.
Nunca he estado en la sociedad de Moscú.
Kendisi Moskova'da.
Está en Moscú.
Niçin Moskova'dan ayrılıyorsunuz?
¿ Por qué te vas de Moscú?
Moskova nasıldı?
¿ Cómo estuvo Moscú?
Moskova'da yeni kanun hakkında ne söylüyorlar?
¿ Qué dicen en Moscú del nuevo estatuto?
Tam da Moskova'dan bu yana tavırlarınızın düzeldiğini düşünürken.
Pensaba que tus modales habían mejorado desde Moscú.
Moskova'ya gidip Kitty'ye seni bağışlaması için yalvarmanı istiyorum.
Que vuelvas a Moscú con Kitty.
Moskova mı?
¿ Moscú?
Agafia, Moskova'da bir yer açsan l'Angleterre dükkanı kapatır.
Agafia, si estuvieras en Moscú L'Angleterre quebraría.
- Moskova'dan havadisleri ister misin?
- ¿ Te cuento de Moscú?
Yarın Moskova'ya gidiyorum, sonra da bir heyetle birlikte taşrayı gezerek Yahudi ve çingenelerin kendiminkilere tercih edeceğim yaşam koşullarını gözlemleyeceğim.
Salgo mañana a Moscú y a las provincias para investigar las condiciones de los judíos y gitanos que son más preferibles que las mías.
Siz Petersburglular kendinizi sıkıcı, eski moda Moskova'ya nazaran çok asortik buluyorsunuz.
Los petersburguianos se creen muy de bon ton... Pero nosotros sabemos hacer las cosas.
Benimle birlikte Moskova'ya dönsen iyi olur.
Más te vale volver a Moscú conmigo.
Bana Moskova'dan doktor getir.
Tráeme uno de Moscú.
Annemin Moskova'daki evi ona kalacak kır köşkü de bizim yeni evimiz olacak.
La casa de mamá en Moscú será suya, nosotros viviremos en la casa de campo.
Önce Moskova'ya, oradan da kır evime geçeceğiz.
Vamos a ir a Moscú y a mi casa de campo.
Bebeğini doğurmaya Moskova'ya geldi.
Vino a Moscú a tener el bebé.
Sen sıkıyorsun demedim, Moskova sıkıyor.
Tú no me aburres. Es Moscú.
Moskova büyüklüğündeki bir şehri yok etmesi için Soğuk Savaş sırasında tasarlanan deneysel bir silah.
Es un arma experimental de la época de la Guerra Fría diseñado para destruir una ciudad del tamaño de Moscú.
Raj, ölmeden bir ay önce, senin için Moskova'dan gönderdi.
Raj envió este de Moscú, un mes antes de morir, por ti.
Debrovsky'nin Moskova'dan buraya gelmesi uzun zaman alacak.
Tomará Debrovsky tanto tiempo.. .. Venir aquí desde Moscú.
Ve o gece Moskova kulübünde galibiyetimi buldum.
Y esa noche en el club de Moscú me encontré a mi ganador.
Hiçbir yerde Moskova'daki kadar sert hissedilmedi.
En ninguna parte esto ha sido más duro que en Moscú, Rusia.