Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ N ] / Nazca

Nazca перевод на испанский

839 параллельный перевод
Bebek doğmadan buradan kaçacağım.
Estoy pensando en escaparme antes de que nazca el bebé.
Umarým Taylor bu gece öldükten sonra bir daha dođmaz.
Espero que Taylor no nazca cuando muera hoy.
Bozuk yollarda sallanıp, erken doğum mu yapsın?
¿ Quieres que el bebé nazca en el camino, antes de tiempo?
Günleriniz, yedinci oğulun yedinci oğluyla son bulacak.
Sus días están malditos hasta que nazca el séptimo hijo del séptimo hijo.
Ve haftalık $ 4, bebek gelene kadar bizi idare eder. Francie de okulunu bırakmak zorunda kalmaz. Devam edip ikisi de mezun...
Y esos cuatro dólares a la semana nos bastarán hasta que nazca el bebé, así Francie no tendrá que dejar la escuela y los dos podrán seguir estudiando.
Bebeğim sağ doğduğunda da bunu mektupla R. Polaski'ye duyurmanı istiyorum.
Y cuando mi hijo nazca y viva, quiero que le escribas a R. Polasky y se lo digas.
Bebeğinizi kurtarmak için elinden geleni yapacaktır.
Y le aseguro que hará cuanto esté en su mano... para que su hijo nazca bien.
Sizinde bir bebeğiniz olacak, öyle değil mi?
Usted también lo hará cuando nazca el suyo.
Mitsuko büyüyecek, ve kendi çocuğun olduğu zaman - -
Mitsuko crecerá... y cuando nazca tu hijo...
- Bebek doğduğu an ikimizin de başı belada demektir.
Desde el momento en que nazca tendremos problemas...
Bebek dünyada geldiği anda... -... herkes cinayetten önce de seninle görüştüğümüzü anlayacak.
Quando nazca el bebé sabrán que nos veíamos antes del accidente.
Luke olmadan, bebeğimi doğurmak istemiyorum.
No quiero que nazca nuestro hijo sin que Luke esté aquí conmigo.
Dükler, kontlar, lordlar, beyler, hepinizle. Aklıma hiçbir İngiliz yurttaşı gelmiyor ki onunla bir alıp veremeyeceğim olsun. Tıpkı yeni doğmuş bir bebekle sorunum olmadığı gibi.
Duques, condes, lores, caballeros, a todos, de veras, no conozco inglés vivo con quien tenga mi alma más discordia que por el niño que nazca esta noche.
Bebeğin doğduğunda...
Cuando nazca vuestro hijo...
Ama yine de Catherine doğup da ben tekrar zayıf olana dek saçımı kesmeyeceğim.
De todos modos no me cortaré el pelo hasta que nazca Catherine y esté delgada.
- "Bu bebek doğmamalı."
- "Lo mejor es que el bebé no nazca."
Belki de bu gece doğacaktır.
Tal vez nazca esta noche.
Güneş ufku yalamadan önce... ... son kafir de ölecek.
Antes de que el alba nazca... el último sacrílego morirá.
Çocuk doğar doğmaz erkek mi yoksa kız mı diye bak.
En cuanto nazca, fíjate si es varón o hembra.
Oğlumun özgür olarak doğmasını diliyorum.
Rezo por tener un hijo que nazca libre.
O gün istenmeyen bir çocuğun doğması Tanrı'ya hakarettir, efendim.
Que un niño no deseado nazca ese día... es un insulto al cielo, señor.
Sana uyacak şekilde doğmasını sağlarız.
Haremos que nazca cuando te convenga.
Bebek doğduğunda, başıyla poposunu ayıramayacaksın.
Cuando nazca el bebé, no sabrás ni qué hacer con él.
Kimin karnında doğacağını ayarladın mı?
¡ No quiero que nazca con el antojo de la uva!
Ama önce kenara biraz para koymalıyım, doğduğunda her şeyi güvende olur.
Pero primero debo ahorrar un poco de dinero, así cuando nazca tiene todo asegurado.
Artık sonsuza dek ürün verme!
¡ Que no nazca fruto de ti nunca más!
O tatlı, solgun kızdan bir oğul yap yapabiliyorsan, belki yaşar.
Consíguete un hijo de esa dulce chica paliducha si puedes, y espero que nazca con vida.
Karnından yara almadıysa ve dayanabilirse bebeğin normal doğma şansı yüksek.
Si no hay heridas abdominales y sobrevive, es muy probable que el niño nazca normalmente.
En azından bizim bebeğimiz, doğduğunda kötülükle emzirilmeyecek.
Al menos, cuando nazca nuestro hijo, no lo alimentaré con bilis.
Bebeği daha doğmadan öksüz mü bırakacağım?
 ¿ Vas a dejar al chico huà © rfano antes de que nazca?
Doğuma kadar bekler misin?
Quédate hasta que nazca el niño.
Kimse kalmadı. Karnından yara almadıysa ve dayanabilirse bebeğin normal doğma şansı yüksek.
Si no hay lesiones abdominales y sobrevive, hay bastantes posibilidades de que el niño nazca normalmente.
Güney Amerika'dan Nazca levhası var.
Tienes la placa de Nazca, la placa del Pacífico,
Muhterem din kardeşlerim bir çocuğumuz doğup Hıristiyan ailesine kabul edilmiş bulunmaktadır. Bundan dolayı yüce Tanrı'mıza şükredelim... Hep beraber kendisine dua ederek bu çocuğun tüm hayatını bu başlangıç gibi idame etmesini dileyelim.
Veamos ahora, por los amados hermanos... que este niño nazca de nuevo... y sea recibido en la familia de la iglesia de Cristo... permítanos dar gracias a Dios Todopoderoso por estos beneficios... y, de común acuerdo, elevemos nuestras oraciones a él... para que este niño pueda dirigir el resto de su vida según estos principios.
Bir çocuk aramızda doğacak istemiyorum Bir papaz sayesinde ben bile bilmiyorum.
No quiero que un niño nazca entre nosotros gracias a un pastor que ni siquiera conozco.
O, çocuğun doğmasına izin vermeyecek.
Eso es una tontería. - ÉI no dejará que nazca el niño.
¤ Sana teklif ettiğim... ¤ Krallık karşılığında isteğim... ¤ benim için doğacak, ve benim adıma,... ¤ Mesih olacaksın.
Sólo te pido a cambio... del reino que te ofrezco... que me des al Mesías,... para que de mí nazca.
Bebeğin doğmasını bekleyecek, sonra onu öldürecek.
Esperará a que nazca tu bebé y luego lo matará.
Evet, yanına geleceğim ve sen de onu doğurmamda bana yardım edeceksin. Erkek olacak, değil mi?
Si, eso haré le buscaré y me ayudará a que nazca mi niño... porque será un niño, ¿ verdad?
Aslında ufaklık doğunca size zam yapmak gerekecek.
Lo que tendremos que hacer es subiros el sueldo cuando nazca el pequeño.
Çocuk doğduğunda ne yapacaksın?
¿ Qué vais a hacer cuando nazca el niño?
Bir filin doğurması için daha uygun bir yer olabilir mi?
Que mejor lugar para que nazca un elefantito que una reserva
Bebekten sonra.
Después de que nazca el bebé.
Önceliğimiz kutsal çocuğun doğar doğmaz yerini belirlemek olacak.
Ahora nuestra prioridad es localizar al Niño Santo tan pronto como nazca.
- Kaç ay daha var?
- ¿ Cuánto falta para que nazca?
Sorun değil. Fare bir sorun, ama onun yeniden doğuşum olduğunu hissediyorum.
Aunque me desagrada que el bebé nazca de una mujer tan joven, sustituirá a su bisabuela en esta casa.
Doğana kadar bunu bilemezsin.
Nunca se puede asegurar hasta que nazca.
Doğduğunda bebeği yıkamak zorunda kalacaksın.
Tendrás que lavar al bebé cuando nazca.
Kötü denemeydi. Seversin ya da sevmezsin, bence bebeğinin doğması için istekli olmalısın.
Creo que deberías estár deseando que tu bebe nazca, te guste o no.
Eddie dedi ki, bebek doğunca gece işlerimden birini bırakabilirmişim.
Eddie dice que después que nazca el bebé, puedo dejar uno de mis trabajos nocturnos.
Eğer ultrason kullanırsan Norm, bebeğin doğmasını beklemene gerek kalmaz.
Usted no tiene que esperar hasta que nazca el niño si se utiliza el sonar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]