Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ O ] / Olacaktï

Olacaktï перевод на испанский

109 параллельный перевод
Er ya da geç olacaktï.
Supongo que tenía que pasar tarde o temprano.
Çocuk yasasaydï salï günü 63 yasïnda olacaktï.
El chico hubiera cumplido 63 el martes.
Biz bunu çözemezsek dünyanïn en iyi dedektifi o olacaktï.
Si no resolvíamos el crimen, él sería el mejor detective.
Özgür olacaktï.
Iba a ser libre.
Babasï gibi olacaksaydï iyi bir adam olacaktï.
Si hubiera sido... - Amén.
Sanirim bu olacakti.
Sabia que iba a pasar.
Bu, Amilcar Cabral'in düsledigi birlige bizim katkimiz olacakti.
Ésa sería nuestra contribución a la unidad soñada por Amilcar Cabral.
Her sey yerli yerinde olacakti.
Todo estaría bien y limpio.
Biliyorsun, bu gece seninle benim olacakti.
Sabías, Esta noche se supone que eramos solo tu y yo.
Ve herşey eskisi gibi olacakti.
Y todo... ... sería como antes.
Geri dönmek için çok geç olacakti. Kendini de kolayca öldürecektin.
Entonces sería demasiado tarde para volver atrás y te suicidarías.
- Beni burada yalniz mi birakacaksiniz? ! - Ne olacakti...?
Dev, me vas a dejar aquí sola?
Madem olacakti, neden benim basima gelmedi? !
Si esto tenía que pasar, porque no paso eso conmigo?
Patrick benim olacakti.
- Patrick era para mí.
Ben de oyle dedim. Hayir, sen "oyle miydi?" dedin. Vizildardi olacakti.
Eso fué lo que dije.
Agac cerrahi olacakti, ama ozsu gorunce bayiliyordu!
¡ Quería ser cirujano y se desmayaba al ver savia!
Sonuçta anlatilacak olan, Alman ordusunun savas alaninda yenilmez oldugu olacakti.
Ciertamente, el mito al terminar la guerra sería que el Ejército Alemán estaba invicto en el campo.
Seni kolejlerde okuttum, karsiligi bu mu olacakti?
Te meto en la universidad, ¿ y así me recompensas?
Çok iyi biliyorum... Eger baban o bursu almis olsaydi... Hersey istedigi gibi olacakti.
Pero yo se que si tu papá hubiera tomado esa beca, él lo hubiera logrado.
Lanet olasi bilegimi burkmasaydim simdi yasiyor olacakti.
Sólo piensen, si no me hubiera torcido, ella estaría ahora aquí.
Zavalli çocuk Pamela'nin seçilmesi ve ölümü, onlara tanik saglamis olacakti.
antes que nada, la selección de la pobre chica, Pamela, cuya muerta les daría una coartada
Dr. Baltar, bir sorum olacakti.
Doctor Baltar tengo una pregunta.
Seni, Taylorville veya Marion'a yollasalardi ne olacakti?
¿ Qué tal si te envían a Taylorville o a Marion y no aquí?
Evet, kutuda bir tane daha olacakti.
Sí, hay otro justo aquí en la caja.
Eğer sen karnımda olasaydın..... senin annen'Mughal-e azam'filminin Anarkali'si olacakti!
Si no hubieras estado en mi útero... tu madre habría sido Anarkali en "Mughal-e-azam".
Bu benim dogum gunu partim olacakti.
Se supone que es mi fiesta de cumpleaños.
Orada benzin pompalari olacakti.
Ahí adelante. Ahí hay surtidores de gasolina.
Sokagin karsisinda bir eczane olacakti.
Hay una farmacia enfrente. Por $ 20, ¿ me compras una máquina de afeitar?
Tatlim... Bir yerde yedek elbisem olacakti.
Cariño, tengo vestidos de repuesto guardados.
Mamie'nin cenazesi olacakti.
El funeral de Mamie.
Kartaca ve Roma'nin yeniden sürtüsmesi sadece bir zaman meselesiydi ve bir kere daha savas kaçinilmaz olacakti.
Era solo cuestión de tiempo para que la rivalidad entre Cartago y Roma... una vez mas las llevara a la guerra.
Ya Roma ya da Kartaca yok olacakti ve ben babamin hatirasi üzerine yemin etmistim yok olacak olan, Kartaca olmayacakti!
Una de dos, Roma o Cartago, estaba destinada a la destrucciòn. Y yo juré sobre el recuerdo de mi padre... que no serìa Cartago.
Bu savas, dünyamizin bekasi için olacakti.
Serìa una guerra por la supervivencia de nuestro mundo.
Ama hiç beklemedikleri bir seyi yapmak Hannibal'in alameti farikasi olacakti.
Pero acer lo que Roma menos esperaba era el sello característico de Anìbal.
Yaklasan savas, tarihin gördügü en kanli savaslardan biri olacakti.
La siguiente batalla fue una de las mas sangrientas que se aya librado jamás.
Mayis'ta bir gün de kocam olacakti.
Y un día de mayo, habría sido mi esposo.
Hapiste bitti sonu Darryl'e bulasirsa sonu bu olacakti.
Está en la cárcel, eso le pasa por atravesársele a Darryl.
Hersey olabilirdi hersey.. sadece bugun vardi.. ve bu gece de olacakti.
Cualquier cosa puede suceder... y cualquier cosa sucede. Sólo existe el ahora y luego cae la noche... y esta noche es maravilloso.
DOGRU SORU : "TURTALAR NEDIR" OLACAKTI.
La respuesta correcta es "¿ Qué son los Pies?"
Psikopat olsaydim her sey daha kolay olacakti.
Esto sería mucho más fácil si yo fuese un sociópata violento.
Belki de alçilari çikarmak.. baynumda fazla gerilime neden olacakti.
Supongo que si me lo quitan podría torcerme el cuello.
Senin ifadenle "gizli sakli isler" yapmak kolay olmayacakti. Çok daha kisitlanmis olacakti. Hatta belki de Lenny'nin bebekliginde oldugu gibi eski güzel günlerinizde...
no es tan fácil salir "de cacería" quizá como en los buenos viejos tiempos cuando Lenny era bebé y ella era más...
Güya hizima ayak uyduracaktin, direksiyon bende olacakti? Her dedigin yalan.
¿ De que te adaptarías a mi ritmo, de que yo controlo el volante y todo eso?
O an artik elimden hiçbir sey gelmeyecegini kesin olarak anladim... - Ben'le aramizda bir seyler olacakti.
Y me di cuenta de que, sin importar lo que haga algo ocurrirá con él.
Bazi eski Siyonistler uyardi Araplarla çatisma kaçinilmaz olacakti.
Algunos de los primeros sionistas advertieron que la confrontación con los árabes seria inevitable.
Bundan sonra Filistinli Araplar daha fazla Yahudi göçüne razi olacakti.
Después de eso, los árabes palestinos tendrían que consentir cualquier otra inmigración judía.
MAG SADECE BİR KİŞİNİN EMRİNDE OLACAKTI
Mag debería servir a sólo uno
GENECO'NUN DEĞİŞİM SÖZÜNÜN BİR SEMBOLÜ OLACAKTI BU
Dices que compraste un corazón ( Un símbolo del cambio de GeneCo ) O una córnea nueva...
SENİN ŞU ÇILGIN İHTİYARIN, ALT KATTAKİ DEPODA BAZI EŞYALARI OLACAKTI.
Oh, y el loco de tu padre dejó cosas en el almacén del piso de abajo.
BUZDOLABININ SOLUNDA, ÜSTTEKİ RAFTA OLACAKTI.
En el estante de arriba de la nevera a la izquierda.
Evet, Doktor Price adina rezervasyonumuz olacakti.
Sí. Tenemos una reservación a nombre del Dr. Price.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]