Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ O ] / Olmuştum

Olmuştum перевод на испанский

2,623 параллельный перевод
Ne zaman ona ihtiyacım olsa bana karşı çok verici olmuştu. Ve o gün 35 yaşımdayken tam bir erkek olmuştum.
Ella fue muy generosa conmigo cuando más la necesitaba, y y en ese dia, uno de 35 años se hizo hombre.
- Daha iyi olmuştum.
- He estado mejor.
Bir cinayetten mahkum olmuştum.
Soy un asesino convicto.
Allak bullak olmuştum uçuşun yorgunluğu, çocuğun ağlaması derken bari bir bardak şarap içeyim de kendime gelirim dedim.
Metí la pata - con el llanto, con el vuelo... y además, Yo-yo me bebí un vaso de vino.
O ana dek maçta altı top kaybına neden olmuştum.
Perdí seis balones esa noche.
Çünkü sana aşık olmuştum.
Porque me enamoré de ti.
Yeni doktor olmuştum.
Sí, era paramédico cuando empecé,
Ağrı kesicilerin bağımlısı olmuştum.
Era la reina de los analgésicos.
Sen ve Mike için mutlu olmuştum.
Y estaba contento por Mike.
İş için Kolombiya'ya geldi, ben de peşinden, aşık olmuştum.
Vino a trabajar a Colombia, y yo enamorada vine detrás de él.
Onu araştırmış ve kefil olmuştum. Ama o beni aptal yerine koydu.
Le examiné, le avalé, y me hizo un tonto.
Anderson Cooper'un vatandaş tutuklamasına şahit olmuştum.
Pero vi algo en Anderson Cooper. Arrestó a un ciudadano.
Yıllar önce bir balıkçıya âşık olmuştum. Ve onunla olabilmek için postumdan vazgeçtim.
Hace años me enamoré de un pescador... y di mi piel para estar con él.
Onun yakın koruması gibi olmuştum.
PALSSON : Fui su guardaespalda.
Birkaç hafta önce esirimken onu eğlendirme keyfine nail olmuştum.
Tuve el privilegio de entretener a la Señora... cuando estaba cautiva hace unas semanas.
Birkaç hafta önce esirken onu eğlendirme zevkine nail olmuştum.
Tuve el privilegio de entretener a la Señora... cuando estaba cautiva hace unas semanas.
Eğer benim annem Başmüfettiş olsaydı, şimdiye dedektif olmuştum.
Si mi madre fuese superintendente, ya sería detective en este momento.
İshal gibi bir şey olmuştum.
Agarramos una diarrea por culpa del río.
O kadar uzun süre "Alex ve Dave" olmuştum ki artık Alex'in kim olduğunu bile unutmuştum.
Hemos sido "Alex y Dave" tanto tiempo que me había olvidado de quién era Alex. Estoy aprendiendo mucho de ella.
40 yıl önce, Yale'de Whiffenpoof olmuştum.
Bueno, hace 40 años, era un Whiffenpoof en Yale.
Sen zam aldığında kutlamıştık ve senin için mutlu olmuştum.
Cuando te dan un aumento, lo celebramos y yo me alegro por ti.
9 Nisan 1940'ta Direniş Savaşçısı olmuştum.
Me convertí en combatiente de la resistencia el 9 de abril de 1940.
"Jane" isim değil... Başka bir erkeğin sesini duyar gibi olmuştum!
Me pareció oír la voz de otro hombre.
Yürüyüş başladığında, sanki körebe oynuyorduk ben de ebe olmuştum.
Y cuando ella comienza a correr, como si estuviéramos jugando Etiqueta y estoy "en eso",
Bir keresinde neredeyse ünlü bir aktör olmuştum.
Una vez estuve cerca de una actor famoso.
Sanırım anında aşık olmuştum.
Creo que me enamore instantáneamente.
Chris'le tanıştığımda, Nim için her şeyin artık daha iyi olacağına emin olmuştum.
Una vez que conocí a Chris, estuve realmente, pero realmente seguro que las cosas iban a estar mucho mejor para Nim.
Normaldir. Annemi ararken ben de perişan olmuştum. Ama bak ne güzel oldu.
Yo estaba aterrado cuando fui a buscar a mamá y mira qué bien salió eso.
Ben olmuştum. Ama taftanın altında makineli tüfek gizliydi.
Yo también pero había una ametralladora debajo del tafetán rosa.
Diğer taraf olmuştum.
La otra parte, sí.
Evet, kardeşiyle beraber olmuştum.
Sí, me acosté con su hermana.
Sinir olmuştum, çünkü elimde fotoğraf makinesi vardı ve başka bir film bulamıyordum.
Yo estaba enfadada porque tenía mi cámara en mi mano y no podía encontrar más película.
- Ben orada ikinci olmuştum, ukala.
- ¡ Porque yo salí segundo, idiota!
Daha öncede aşık olmuştum ama, ve sex... Ama daha önce bir erkekten gerçekten hoşlandığımı farkettim. Aaa.
quiero decir, he estado enamorada antes, y con lujuria... pero tengo que reconocer que nunca me ha gustado ningun hombre Bueno, sus niños son obviamente su punto débil, así que sólo deberías ganártelos.
Ben birinci olmuştum, onun da gözü morarmıştı.
Conseguí el primer puesto. Ella conjuntivitis.
Yine de, balo kraliçesi ben olmuştum.
Sin embargo aún le gané en la reina del baile.
Her ağrı şikayeti için kenara 50 kuruş atsaydım, zengin olmuştum.
Si me dieran un penique por queja por dolor, sería la dueña del hospital.
Çiğneyebilirdim, hiç utanmadan, ve aniden sevimli olmuştum.
Podía masticar sin peligro, y, de repente, me volví adorable.
Tulane'de üçüncü olmuştum.
Sí, quedé tercera en Tulane, así que.
Çizgi romanlarımı rafa kaldırmış kâğıt oyunlarını terk etmiş, tarih çalışmaya başlamış münazara gruplarına katılır olmuştum.
Dejé atras los libros de historietas. Deje de jugar a las cartas, y empece a estudiar historia, Me uni a un grupo de debate.
Aynı senin gibi birisine aşık olmuştum.
Amé a alguien, como tú...
Ama sana aşık olmuştum.
Aplastándote.
Ertesi sabah, onunla evlenmek isteyecek kadar aşık olmuştum.
Y por la mañana estaba lo suficientemente enamorado...
Şok olmuştum.
Me sorprendió. Me sorprendió mucho.
Gerçekten hayatımda istediğim her şeye sahip olmuştum rüyam gerçeğe dönmüştü.
Y para mí, esto era todo lo que yo quería, un sueño hecho realidad.
Neredeyse mutlu olmuştum.
Pero padre casi era feliz.
Sırf içerik gerektirdiği için Han Solo olmuştum.
Yo sólo era Han Solo porque el contexto lo pedía.
Ama bir keresinde sızma zeytinyağı olmuştum.
Si, pero una vez yo fui un aceite virgen extra.
Senin için mutlu olmuştum.
- Estaba contento por ti.
- Olmuştum.
- Sí, sí.
- Evet, ben Peter Pan olmuştum o da köpek Nana.
- Sí, hacía de Peter Pan y ella del perro Nana...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]