Onunde перевод на испанский
95 параллельный перевод
Ne? Fabrikanin onunde isi durdurdunuz, yoldaslariniza soylemediniz mi?
¿ Os ponéis en marcha así... sin advertir a los camaradas?
Savasin onunde bunu da gordun.
Bien, has hecho la teoría de la alfabetización.
Insanlarin zevkleri o kadar bozulmus ki, fiyakali gorunuslerile ileri gelenlerin onunde iki buklum oluyorlar.
¿ Cuan degenerados tienen que ser los gustos de la gente, para saludar a dignatarios con su exhibición pomposa?
Burada zeminde, hucrenin onunde ve koridorun basinda buldum.
Lo encontré sobre el suelo aquí, justo afuera de la celda, y en el pasillo.
Hepsi gozumuzun onunde oluyor. Ama hic kimse bir sey yapmiyor.
Veo esta injusticia y no veo que se esté corrigiendo.
Kameranın onunde kusmak istemiyorum.
No quiero vomitar en cámara.
Beni tanırsın, Pacey. gercek askın onunde durucak kisi degilim. Ama eger Jen'le bu cocugun arasında bir bag varsa ki var gibi gorunuyor...
Se ve que no me conoces, yo no me interpongo en el camino del amor, pero si Jen tiene algo todavía con ese tío, y parece que lo tiene...
Karin kapinin onunde sana bakinip soyleniyor
¡ Tu mujer está fuera despotricando!
Insanlar onunde sarki soyliyemiyor
En el escenario, se pone nervioso y es incapaz de cantar.
TUM TAKIMIN ONUNDE
Tu desafiaste mi autoridad.
BEN ONLARA YAPMALARI GEREKENi SERT SEKiLDE SOYLERiM, AMA ASLA ONLARI BUTUN TAKIM ONUNDE ASAGILAMAM.
Le dije lo que necesitaba saber, pero no lo himmile en frente del equipo.
BU SENE iLK DEFA BOYLE BiR KALABALIK ONUNDE OYNUYORLAR.
Estan jugando frente a una multitud de gente por primera vez en la temporada.
ORTAYA CIKIP KALABALIGIN ONUNDE, GUCLU BiR GORUNTU CiZMEKTEN BAHSEDiYORUM.
Estoy hablando de salir ahi afuera, presentando un fuerte frente unido.
Beni cocuklarimin onunde... oldurmek istiyorsan... Hadi!
Si quieres hacerlo frente a mis hijos...
Beni cocuklarimin onunde oldur!
Dispara frente a mis hijos.
ben gidebilecegimi sanmiyorum, yani, daha iyiyim ama herkesin onunde soyleyebilecegimi sanmiyorum.
Quiero decir que... estoy mejorando pero... no creo que pueda gritarlo a los cuatro vientos, todavía
Simdi seviyorlar ama kahramanlari, vahsi ve apacik bir sekilde gozlerinin onunde canli canli olduruldugu zaman dusuncelerini degistirecekler.
Lo hacen ahora, pero cuando vean a su héroe morir frente a sus ojos, tan cerca que casi puedan tocar la carne fresca... van a cambiar su punto de vista.
Hem de dunyanin gozu onunde...
Frente a todo el mundo ¿ Y luego qué?
Beyaz atli prensimiz Castle bizim icin bir plan yaptiginda hepimiz onunde itaat edecegiz.
Y mientras, Castle cabalga un caballo blanco, y dice tener un plan para que salvarnos a todos.
Cunku muhafizlar kapinin onunde.
porque los guardias están en frente Uh...
"korkmus kiz eve dogru koşar adım giderken," "bir azrail onunde sessizce belirdi..."
Cuando la asustada chica se dirigía apresuradamente hacia su casa, un fantasma apareció silenciosamente tras ella...
"Roller Coaster'in onunde durmayin"
¿ Conoces la señal que dice...?
O tabelanin onunde cok uzun sure kaldi.
Ella tuvo una sobredosis justo en frente de ella.
Senin gibi dusuk, zavalli bir insanin onunde egilecegimi mi dusunuyorsun?
¿ Crees que voy a arrodillarme ante un mediocre e insignificante humano como tú?
NE YAPSAYDIM, GARAJIN ONUNDE MI BIRAKSAYDIM?
¿ Qué se supone que hiciera, dejarla en la calle?
Kendini ve listeyi her seyin onunde tutuyorsun.
Lo único que importa siempre son tú y tu lista.
Bence bu para, onunde sonunda sana ulasmaya mahkûmdu.
Creo que este dinero siempre fue para ti.
Generalin ofisinin onunde bir ekip hazir beklesin.
Quiero un equipo afuera de la oficina del General.
Gecmisten bugune dek, beni herkesin onunde asagiliyor!
Hasta ahora solo me regaña y grita delante de todo el mundo.
Karikaturler sonucu 50 kisi olduruldu Londra'daki Danimarka elciliginin onunde gurultulu bir kalabalik vardi. Konusmacilar Hz. Muhammed'i resmeden karikaturleri lanetledi.
Hubo una ruidosa multitud en las afueras de la embajada danesa, en Londres, mientras que oradores condenaban las caricaturas que representaban al profeta Mohamed.
Bunu cocugun onunde konusmamizin dogru olacagini sanmiyorum.
No creo que debamos hablar de eso delante de los chicos.
Ve eger onun onunde kiskanci oynarsam bu onu kaciracaktir.
Y si actúo como un celoso sólo conseguiré alejarla de mí.
" KRALLAR KRALI'NIN ÖNÜNDE DİZ ÇÖKÜN...
" ARRODILLAOS ANTE EL REY DE REYES,
" FATİHLER FATİHİ'NİN ÖNÜNDE DİZ ÇÖKÜN!
" ¡ EL CONQUISTADOR DE CONQUISTADORES!
"YÜCE FİRAVUN'UN ÖNÜNDE DİZ ÇÖKÜN İSRAİL KÖPEKLERİ!"
"¡ ARRODILLAOS ANTE EL FARAÓN, PERROS DE ISRAEL!"
" RAMSES'İN BÜYÜK KAPILARININ ÖNÜNDE...
" Y SE REUNIERON ANTE RAMSÉS...
KADINLARIN ÖNÜNDE... ve tiyatroda birkaç insan ile tanışıyorum zaman zaman bana reklamların neticesini soruyorlar.
Conozco a bastante gente del teatro. Me ha pedido que le represente de vez en cuando.
1 NUMARALI HALK DÜŞMANI SİNEMANIN ÖNÜNDE VURULDU
ENEMIGO PÚBLICO NÚMERO 1 TIROTEADO A LA ENTRADA DE UN CINE
Burada herkesin gozu onunde... hepiniz pilinizi pirtinizi toplar gidersiniz.
- Empacan y se van.
CAMIN ÖNÜNDE YAKALANMA
QUE NO TE ATRAPEN EN LA VENTANA.
BU ARADA, GÖSTERİLER BEYAZ SARAY ÖNÜNDE DEVAM EDİYOR
Mientras tanto, siguen las protestas ante la Casa Blanca. ¡ Somos ciudadanos!
DÜNYA ÖNÜNDE PRESTİJMİZ NE OLUR DAHA ÖNEMLİ BİR ŞEY VAR MI
¿ Puede ser la apuesta más alta?
KENDİNİ PENTAGON ÖNÜNDE YAKAN ADAM
Es un gran héroe. Hanoi ha emitido un sello con su rostro.
RUSYA VE ÇİN GÖZÜ ÖNÜNDE BİZİ KÖTÜ GÖSTERİYOR VE BU DA 3.
¿ Clark?
Sen çok yetenekli, zeki bir gençsin, önunde kıskanılacak bir geleceğin var.
Eres un joven muy inteligente, tienes un futuro envidiable ante ti.
SARAY, BLAIR'IN ÖNÜNDE DİZ ÇÖKÜYOR
EL PALACIO SE ARRODILLA ANTE BLAIR.
Don'un gözunun önunde bana kartini verdi.
Me dio su tarjeta delante de Don.
Tam da gözunun önunde sayilmaz tabii.
Bueno, no exactamente así, supongo.
DTÖ, ZARURİ İLAÇLARIN TİCARİ ÇIKARLARIN ÖNÜNDE TUTULMASI GEREKTİĞİNİ KABUL ETTİ.
La OMC reconoce que el acceso a las medicinas esenciales debería prevalecer sobre los intereses comerciales.
FUTBOL TAKIMI DOLU STADYUMUN ÖNÜNDE İLK MAÇINI KAZANDI.
Equipo de fútbol gana el primer juego frente a estadio completo
KAPININ ÖNÜNDE BEKLİYORUM.
TE ESPERAMOS AFUERA DE TU CASA.