Sane перевод на испанский
205 параллельный перевод
Klara'nın iyileşmesini istemiyorsun. Henüz değil. Ona, küçük kızının sensiz yaşayamayacağını düşündürtünceye kadar.
No quiere que Klara sane - todavía no - no hasta que lo haya hecho creer que su niña no puede vivir sin usted.
Benim iyileşmemi istiyorsunuz, değil mi Frolayn?
Si quiere que sane, ¿ verdad, señorita?
Bir kusur olmaktan çıkan bu yarayı tabiat iyileştirsin.
Dejar que la naturaleza sane lo que ya no es un defecto... sino una simple herida.
Hanımın kızı sane ne diyorsa onu yapmalısın.
- Usugumo, haz lo que te pide. Ingresa en el hospital, por lo que más quieras.
Jube'a iyileşme zamanı vermeliyiz, onun bize önceden yaptığı gibi.
Tenemos que darle a Jube tiempo para que sane, como él nos dio.
Tamamen iyileşmesi neredeyse bir yıl sürer.
Quizás tome un año para que sane completamente.
İzin ver de iyileştireyim.
Déjame que lo sane.
Seni sağlığına kavuşturacağız.
Lo atenderemos hasta que sane.
Karanlıkta ayağınızı bir yere çarparsanız, hasta olmazsınız. Ama iyileşene kadar, yine yaralanmasın diye bantla korursunuz.
Cuando se golpea un dedo a la noche, no está enfermo, pero se pone una venda para protegerse hasta que se sane.
Açık şuurunuz bir şeye çarpmış, iyileşene kadar unutkanlık bandı yapıştırmışsınız.
Se golpeó la consciencia y la vendó con olvido hasta que sane.
Yaptığınız her şey için teşekkür ederim.
Quería darle las gracias por todo lo que ha hecho por mí, Srta. Sólo que sane lo suficiente... para entregarlo a las autoridades. No quiero su agradecimiento.
Birinin seni iyileştirmesini kabul eder misin?
¿ Aceptarás que te sane cualquiera?
Bacağım iyileşene kadar burada kalacağız.
Nos quedaremos aquí hasta que sane mi pierna.
Bunun için kendini suçlama tamam mı? Olan oldu.
Olvida todo y deja que el tiempo sane las heridas lo hecho, hecho está.
Hayır ofisinde konuşmak istemiyorum. Sane dedim seninle görüşmem artık iyi bir fikir değil.
yo no quiero hablar en tu oficina te repito no me parece que esto sea buena idea
Sane ne diyecem, seni deniyeceğim.
Estarás de prueba.
Sane ne oldu böyle, Jupp!
Qué pasa contigo, Jupp?
Magua, Munro'nun soyu ölmesin diye onun küçük kızını alacak. Böylece Magua'nın kalbi iyileşecek.
Magua desposará a la hija menor de Munro para que su progenie no muera y el corazón de Magua sane.
Sonsuza kadar iyileşemez.
Llevará un montón de tiempo a que sane.
soluk borun iyileşene kadar bu delikten nefes alabileceksin... ya da birisi seni asana kadar.
Podrás respirar por ese agujero hasta que sane tu tráquea. O hasta que alguien te cuelgue.
Kral zayıf ve hasta. Hekimleri onun için çok korkuyor.
Débil, triste y enfermo el rey se halla y los médicos dudan que sane.
Umarım zaman tüm acınızı...
Espero que el tiempo sane...
Sane gelme dememe rağmen kiliseye geldin.
- Viniste y te dije que no lo hicieras.
Tamam, sane nerede olduğunu söyleyeceğim.
- Ok, Te dire donde esta.
Dileğim, kalp kırıklığımın geçmesi. Şimdi.
Es mi voluntad que sane mi corazón... ahora mismo.
Evet, güzel çocuk... Eğer Hugo dostumuzun gelip yüz şeklini değiştirmesini istemiyorsan....... sane tavsiyem onu bana vermen olacak.
Así que, niño bonito... si no quieres que Hugo... reconfigure tu aspecto... te sugiero que la dejes.
- Silahları yapmanda sane kim yardım etti?
- ¿ Quién le ayudó a fabricar las armas?
Yaraları iyileşmeden kızı jüri önüne çıkartırsam tek söyleyeceğim : "İddia makamının başka sözü yok." olacak.
Si pusiera a la chica frente a un jurado antes de que sane lo primero que diría es "la fiscalía termina su alegato".
İyileşince seni morarana kadar döverim.
Cuando sane, ¡ te voy a apalear!
Sane yeterli nikotini verdiğimiz zaman kemoterapi etkisi gösterdi
Bueno, una vez que cargamos a tu sistema con lo suficiente de ella, actuó como una especie de quimioterapia.
Bu savaşa katılırsak ve bana bir şey olursa senin gibi tatlı birinin beni iyileştireceğini bilmek içimi rahatlatıyor.
Si entramos en guerra y algo me ocurre, me siento tranquilo sabiendo que alguien tan dulce como tú me cuidará hasta que sane.
Şu anda onlarla olmalıydım, ama bacağımı kaybedince..... araç kullanamaz oldum... .. iyileşene kadar gidemem.
Yo hubiera ido con ellos, pero después de perder mi pierna no he podido cabalgar y no podré hasta que sane.
Sane anlatmam gereken birşey var.
Tengo que decirte algo.
Bundan sane ne?
¿ Y a ti qué cojones te importa?
- Kendiliğinden iyileşir.
- Lo dejaré que sane sólo.
Üç korkunç bir çağ başlayacak ve belki de dünyanın tekrar kendine gelmesi yüzyıllar alacak.
Tres será una era terrible y pasarán centurias antes de que el planeta sane.
"Tanrı onların gözlerini kör edip, akıllarını kapatmış... " bu yüzden gözleri görmüyor, zihinleri anlamıyor... "ve bana dönmüyorlar" diyor Tanrı...
"Dios ha cegado sus ojos y cerrado sus mentes... para que sus ojos no vean y sus mentes no entiendan... y ellos no vengan a mi" dice Dios... para que yo los sane "
Sorunlu Stykera... anılarda dolaş... ve belki zaman yaralarını iyileştirir.
Problemático Stykera... sumérjete es tus recuerdos y, quizás el tiempo sane tus heridas
Ancak sadece ayağım iyileşene kadar.
Pero sólo hasta que sane mi pie.
Dolunay olacak. Tanrıça'nın şifa dolu enerjisini salıp seni tazelemesi için mükemmel bir zaman.
Es el momento perfecto para dejar que la energía de la diosa te sane y te restaure.
Yaraların iyileşmesini umarsınız.
Esperando que la herida que causó... Sane. Bien, aquí estamos...
Mühim değil.
no es nada que no sane.
Kalbimle ve düşüncemle Savaştım.
Sané mi corazón y mi espíritu...
Ben düzeldim de herkes delirdi mi?
¿ Yo sané y todos enloquecieron?
Öp de geçsin. Eve, biraz önce polisi aradım.
Dame un besito para que me sane.
Zeyna, birini iyileştirdim.
Lo hice. Xena, sané a alguien.
Ben iyileştirdim!
¡ Sané!
Bütün bunlar iyileştirdiğim insanların hediyeleri.
Son todos obsequios de la gente que sané.
- O adamı, kendimi koruduğum için iyileştirmedim.
No sané a ese hombre porque me estaba protegiendo. - ¿ Por qué no di mi vida por él?
Biliyorum, seni iyileştiren bendim.
- ¡ Lo sé! ¡ Te sané!
- Sane işim düştü.
— Te necesito.