Sessiz olalım перевод на испанский
131 параллельный перевод
- Neler oluyor? - Sessiz olalım.
- Tranquilos.
Sessiz olalım.
Despacio.
Sessizlik. Sessiz olalım lütfen.
Silencio, por favor.
Sessiz olalım. Belki uyuyordur.
¡ Sin barullo, talvez ella esté durmiendo!
Sessiz olalım, hanımefendi.
No grite, señora.
Sessiz olalım.
¡ Silencio!
Pekâlâ millet. Sessiz olalım.
Bien muchachos, con calma.
Lütfen beyler sessiz olalım.
¡ No levanten la voz, señores!
Sessiz olalım!
¡ Que haya orden!
Biraz sessiz olalım.
Silencio.
Pekala, sessiz olalım.
Muy bien, guardemos silencio.
Lütfen biraz sessiz olalım, millet.
Por favor, silencio, silencio.
Lütfen. Sessiz olalım.
Por favor, amigos.
# Tamam, sessiz olalım lütfen!
¡ Bien, silencio, por favor!
Sessiz olalım.
Vamos, vamos vayan pasando.
Sessiz olalım, millet.
Un poco de silencio por favor.
Lütfen sessiz olalım.
Quédese callado.
Sessiz olalım lütfen.
Silencio, por favor.
Rosa Bombolini'nin dalkavuk kocasının söyleyecekleri için biraz sessiz olalım.
Prepárense para una palabra del marido de la nariz de mantequilla de Rosa Bombolini.
"Mahkemede sessiz olalım" rolüm.
He dicho lo de "Silencio en la sala".
Sessiz olalım, çıt çıkmasın!
Pido al público el más absoluto silencio.
Biraz sessiz olalım.
Solo tengamos silencio.
Biraz sessiz olalım.
Un poco de paz, por favor.
Baylar bayanlar, sessizlik. Sessiz olalım, lütfen.
¡ Damas y caballeros, silencio!
Sessiz olalım.
Bajemos la voz.
Sessiz olalım lütfen.
Un poco de silencio, por favor.
Sessiz olalım!
¡ Silencio! ¡ Callad!
Hemşerilerim, bir süre sessiz olalım!
¡ Paisanos, guardad silencio un momento!
Sessiz olalım da ne demek başkan?
¿ Cómo que guardar silencio, presidente?
Mümkün olduğu kadar kısa sürmesi için, sessiz olalım.
Sea lo más conciso posible. Estamos calados hasta los huesos.
- Sessiz olalım!
- ¡ Silencio!
Tamam, sessiz olalım.
De acuerdo, un poco de silencio.
O zaman sadece oturalım ve sessiz olalım, tamam mı?
Solo sentémonos en silencio.
Anladım. O zaman sessiz olalım.
Bien, de vuelta al silencio.
- Sessiz olalım lütfen.
Silencio, por favor.
Gecenin kalanında sessiz olalım. Dışarıda kamp kurmuş olabilirler.
Quedémonos quietos por el resto de la noche.
Sette sessiz olalım!
Silencio en el plató.
Biraz daha sessiz olalım.
¡ Bajemos un poco la voz!
Sessiz olalım, lütfen!
¡ Silencio, por favor!
Bayanlar ve baylar, sağdıç için sessiz olalım.
Damas y caballeros les pido silencio para el padrino.
Sessiz olalım.
Seamos discretos.
Mr Burns için lütfen sessiz olalım.
Silencio reverencial, por favor, para el Sr. Burns.
Sessiz olalım da Misato-san uyanmasın.
No hagamos ruido, así no la despertamos.
Sessiz olalım lütfen.
Silencio en nuestros corazones.
Bayanlar baylar! Lütfen sessiz olalım : Bayan Kimberly Wallace!
Damas y caballeros ¡ por favor, un aplauso para el asombroso estilo vocal de la Srta Kimberly WaIlace!
Nihai protesto için haydi sessiz olalım
Seamos mudos. La última protesta.
Şimdi sessiz olalım.
Bien, ahora callaros que Gigetto va a cantar.
- Sessiz olalım!
- ¡ Bien, estamos listos!
Ama sessiz olalım, annem hep uyur.
No podemos hacer ruido.
Biraz sessiz olalım.
Basta.
Şimdi, eyaletimizde mahkeme salonundan görüntü almak yasak o yüzden sessiz olalım.
Es ilegal televisar las sesiones del tribunal en este estado...