Tereyağından kıl çeker gibi перевод на испанский
144 параллельный перевод
Tereyağından kıl çeker gibi.
Como quitarle el dulce a un bebé.
Bu, tereyağından kıl çeker gibi olacak.
Es muy sencillo.
Tereyağından kıl çeker gibi.
Ha quedado llano como un lago.
- Tereyağından kıl çeker gibi.
- Nada es más sencillo.
Arabayı tereyağından kıl çeker gibi tuzaktan çıkardı.
Guió la carreta como una experta.
Tereyağından kıl çeker gibi.
Es como robarle caramelos a un niño.
- Tereyağından kıl çeker gibi. Sizin?
- Perfecto. ¿ Y vosotros?
İşin içinden tereyağından kıl çeker gibi sıyrıldın.
Saliste bien parado de ese enfrentamiento.
Yirmi yıldan beri savaş ekonomisi ile yönetilen bir ülkede, ekonominin frenlerine bastığın zaman bütün geçişin tereyağından kıl çeker gibi olmasını bekleyemezsin.
¿ No esperarías que tras 20 años preparándonos para la guerra... al pegar un frenazo, la transición iría como la seda?
Tek başıma? Bir avuç alabilirdim ama buharlı teknenle tereyağından kıl çeker gibi alırız.
Podría haber cogido unas cuantas pero con tu barco a motor, sería pan comido.
Biz o zaman... o zaman tereyağından kıl çeker gibi 2000 dolar kazanabilirdik.
Podíamos haber ganado 2000 dólares sin mover un dedo.
" Tereyağından kıl çeker gibi halledilecek bir işi kafama soktu.
" Me pasó el dato de un trabajo que podríamos hacer sin problemas.
- Tereyağından kıl çeker gibi hallettik!
- ¡ Qué bien lo hicimos!
- İyi demiş. Tereyağından kıl çeker gibi.
Usted está en el estadio.
Tereyağından kıl çeker gibi.
Estacionamos y lo tomamos.
Elimiz kolumuz bağlı bile olsa, tereyağından kıl çeker gibi kazanacağımız bir yarıştı hani?
¡ Nosotros debíamos haber ganado esta carrera!
Yani, onca yolu geçip, buraya gelmen tereyağından kıl çeker gibi sağında solunda kim varsa üstesinden gelip, beni alman.
Regresas aquí, por estos caminos... haces algo como esto... y luego les ganas a los policías sin esfuerzo.
Lanet olsun, sen ki taşralı bir budalasın onca yolu tepip, sonunda buraya gelebiliyor ve tereyağından kıl çeker gibi beni buradan çıkarıyorsun.
Diablos, eres un campesino tonto... y aun así vuelves por este camino... y haces algo así y...
Tereyağından kıl çeker gibi.
Tengo el campo orégano.
Diğer dokuz bankayı, tereyağından kıl çeker gibi hallettik. 200 milyonundan biraz fazla.
Los otros nueve ocurrieron sin incidentes. Algo más de 200 millones.
Tereyağından kıl çeker gibi başardık bu işi.
Hemos cortado este rio, como un cuchillo corta la mantequilla.
Tereyağından kıl çeker gibi.
Parece muy fácil.
Bu iş tereyağından kıl çeker gibi olacak.
Esto podría ser un buen caldo
- Tereyağından kıl çeker gibi.
- Pan comido.
Endişelenme, tereyağından kıl çeker gibi geçecektir.
No te preocupes, saldrás vivito y coleando.
Tereyağından kıl çeker gibi.
- Ningún problema.
Ichimonji'ler birbirine düşüp, kendi içlerinde savaşırken o tereyağından kıl çeker gibi bütün topraklara sahip çıkacak.
Él atiza Ia guerra entre Ios Ichimonji y se queda con vuestras tierras.
- Tereyağından kıl çeker gibi oldu.
- Fue muy fácil.
Tereyağından kıl çeker gibi oldu.
Eso salió perfecto.
Tabii ki Randall Adams'ı tereyağından kıl çeker gibi seçmiştim.
Claro que reconocí enseguida a Randall Adams.
Onu oradan tereyağından kıl çeker gibi çıkarırım.
Lo sacaré si hay problemas.
Tereyağından kıl çeker gibi.
Más claro que el agua.
Eğer İsveçre saati gibi çalışan bir beynin yoksa.. .. 11 cinayetten tereyağından kıl çeker gibi kurtulamazsın.
Para cometer 1 1 asesinatos y salirte con la tuya, hay que ser un coco.
- Tereyağından kıl çeker gibi kaptık bu motoru, Mike.
- Hemos cogido la moto fácilmente, Mike.
Bu ALGOL programımla tereyağından kıl çeker gibi kolay oldu.
Una vez que descubrí que el lenguaje de la computadora era ARGO a partir de allí fue pan comido.
Bu iş çok kolay olacak, Q. Evet, tereyağından kıl çeker gibi.
Será pan comido, Q.
- Tereyağından kıl çeker gibi.
Te dejaron limpio.
Bu görevin güya, tereyağından kıl çeker gibi, çok kolay olması gerekiyordu.
Se suponía que está misión sería un juego de niños.
Tereyağından kıl çeker gibi.
- Como en las instrucciones
Tereyağından kıl çeker gibi yazılacak.
¡ Magnífico! La tinta fluye.
Tereyağından kıl çeker gibi!
¡ Cómo quitarle un dulce a un bebe!
Sonra bankadan aylık harcamalarım geldiğinde çeki geri alacağım, hemde imzalanmış bir biçimde. Tereyağından kıl çeker gibi.
Me llegará el detalle del banco con el cheque que incluirá su autógrafo.
İşlerim tereyağından kıl çeker gibi yürüyordu, sonra size işlerden bahsedince, birden gardiyanlar işe uyandılar.
Mi operación marchaba sobre rieles. Hablo con ustedes, y de pronto lo descubren.
Liderler hep haklıdır, tereyağından kıl çeker gibi sıyrılırlar.
Los jefes siempre quedan bien.
- Elini Şerife doğru uzattı. Tereyağından kıl çeker gibi.
Entrégale el sheriff con mucho cuidado.
Tereyağından kıl çeker gibi olacak.
está listo.
Tereyağından kıl çeker gibi halloldu.
Yo creo que se hizo espléndidamente.
- $ 500, bebek. Tereyağından kıl çeker gibi.
- $ 500, baby. fácil como un pastel.
Talihimize inanıp, çenelerimizi sıkı tutacağız, tereyağından kıl çeker gibi...
Si alguno habla, lo encerraré en el baño público con Philippa.
Talihimize inanıp, çenelerimizi sıkı tutacağız, tereyağından kıl çeker gibi...
Si alguien suelta algo, lo encierro en el baño con Philippa.
Aslında benim çok büyük yeteneğimle..... tereyağından kıl çeker gibi olacak.
Pero con mi increíble talento estará chupado.