Uyanıyorum перевод на испанский
761 параллельный перевод
Ve sonra uyanıyorum.
Y luego me despierto.
Ve bazen soğuk ve yağmurlu gecelerde, ağlayarak uyanıyorum, rüyamda, seni çamur içinde ölmüş görüyorum.
Y Jesse, a veces por las noches, cuando hace frió y llueve, me despierto llorando. Porque te veo en sueños caer muerto en el fango.
Gecenin bir yarısında uyanıyorum ve pençelerinin tıkırtıları beynimde yankılanıyor.
Me despierto de noche y sus pisadas me susurran en el cerebro.
Bazen uyanıyorum da.
A veces me levanto.
Her sabah uyanıyorum ve ah çekiyorum
Me despierto y suspiro cada mañana
Her sabah uyanıyorum ve dua ediyorum
Me levanto y rezo cada mañana
Uyanıyorum, ve bir şeyin rüyasını gördüğümü biliyorum ve ne olduğunu hiç anımsayamıyorum.
Me despierto y sé que he estado soñando algo y... no puedo recordar qué era.
Ama şimdi uyanıyorum.
Ya empieza.
1911 yılı, taç giyme töreni sabahı uyanıyorum ve çılgınca aşığım.
En este día de la coronación de 1911 estoy locamente enamorada de ti.
Sadece ben hep çok erken uyanıyorum.
Sólo que me despierto enseguida.
Kendimi gece bir köprüden atmadıysam ertesi sabah çöpten zehirlenmiş olarak uyanıyorum.
Me despierto asfixiado por no tirarme por el puente la noche anterior.
Bazen, sabah uyanıyorum ve "Frank'e kahvaltı hazırlamalıyım." diye düşünüyorum.
A veces, incluso hoy en día, me despierto pensando : "Tengo que hacerle el desayuno a Frank".
Çığlıklarla uyanıyorum.
Me desperté llorando.
O oyun alanında uyanıyorum.
Es el techo del mundo.
Ertesi gün, öğleden sonra... uyanıyorum... ve, ne görüyorum... yatakta, yanımda?
La tarde siguiente... me desperté. Y... ¿ qué vi... junto a mí... en la cama?
Her sabah, en mutlu erkek olarak uyanıyorum
Estoy loco de alegría. Todas las mañanas.
Ve uyanıyorum.
Y me despierto.
Sabah saat 5'te uyanıyorum, sırf Neely "ışıldasın" diye.
Tengo que levantarme a las 5 de la mañana y trabajar.
Böylece ter içinde uyanıyorum ve rahatlıyorum.
Y después despierto en un sudor frío.
Her saban nefesim kokuyor diye korkuyla uyanıyorum.
Todas las mañanas me despierto soñando que tengo mal aliento.
İşin komik tarafı sondaj sancısıyla geceleri korkudan titreyerek uyanıyorum.
Por las noches me despierto con un dolor muy agudo. Y tiemblo de miedo.
Bazı geceler dünyanın nereye gittiğini | düşünerek uyanıyorum.
Hay noches que me despierto y me pregunto adónde vamos.
Her sabah uyanıyorum ve kendime diyorum ki : Yapmak zorunda olduğumdan değil.
Me despierto cada mañana, me digo a mi mismo : " No tengo que hacer esto.
Ve sonra hep uyanıyorum ve ağlamak istiyorum. Çünkü hala hayattasın, Frances. O günü göğüsleyecek, bütün yaşamımdan sevinci söküp atan baskın, dırdır eden, bunaltıcı bir kadınla geçireceğim 24 saatten başka hiçbir şeyim yok.
Y luego me despierto y tengo ganas de llorar porque aún sigues viva porque me esperan otras 24 horas junto a una mujer dominante, hiriente y sofocante que me ha quitado las ganas de vivir.
Farz et evde uyanıyorum ve başımdan aşağı su döküp, çık buradan diye bağıran bir kadın görüyorsun.
Imagínese lo que sentí, cuando me desperté en mi casa, en mi cama, Y de repente, una mujer desconocida me riega con la tetera. yo digo : " "¡ Márchese de aquí!" ".
Düşünsene, evde kendi yatağımda uyanıyorum ve başımdan aşağı su döken tanımadığım bir kadın görüyorum.
Imagínese lo que sentí, cuando me desperté en mi casa, en mi cama,
Her gece soğuk terler içinde uyanıyorum. Sadece hala hayatta olup olmadıklarını merak ediyorum.
Despierto cada noche preguntándome si seguirán con vida
- Sonra uyanıyorum.
- Despierto.
Uyanıyorum, geceyarısı.
Me desperté en mitad de la noche.
Teşekkürünü, beni bırakarak gösteriyorsun, ve yalnız uyanıyorum.
Y me muestras tu valoración dejándome, para que me despierte solo.
Sonra uyanıyorum ve seni yanımda buluyorum. Öyle rahatlatıcı ki!
Luego me desperté... y te encontré junto a mí. ¡ Qué alegría!
Gece yarısı... ayak seslerine uyanıyorum. Odanın içinde dolaşıp duruyor.
Siempre la oías en el piso de arriba, en mitad de la noche.
# Şimdi, öğlenleyin uyandığım zaman # # ki bu beni memnun ediyor, kimse bana kötü haber getirmesin # # çünkü zaten negatif biçimde uyanıyorum # # ve fitilim tutuşmuş durumda o yüzden, kimse bana kötü haber getirmesin #
Todo lo dijo ella. Puede ayudarnos señor? - Que hay para mi?
Sevgilim... Gerçekte demek istediğim ; sen burada olmadığın için karanlıkta uyanığım ve ağlıyorum.
Cariño lo que en verdad quiero decirte,... es que estaré despierta en la oscuridad y lloraré tu ausencia.
Ben bu tabiri içinde meydana gelen olaylara uyan bir mimariyi tanımlamak için kullanıyorum.
Yo utilizo esa expresión para definir la arquitectura que encaja con los acontecimientos que hay en ella.
Sonra uyanıp yanımda olmadığını gördüğümde,... seni bulabilmek umuduyla heryanı arıyorum.
Cuando me despierto y veo que no estás...
çünkü tam o sırada uyanıyorum. çığlık atarak uyanıyorum.
Nunca sé lo que es porque... ahí es cuando me despierto. Me despierto gritando.
Bilsen nasıl bayılıyorum... bu gece gündüz, her saat... insanların uyanık olduğu kentlere.
Cómo me gustan... las ciudades donde siempre hay gente despierta, de noche, de día...
Uyanık kalamıyorum, uykuya dalıveriyorum.
No puedo mantenerme despierto, me duermo constantemente.
Kadınlar yarım kadeh fazla içip rahatlarlar, uyanınca da suçlu hissedip, "hatırlamıyorum" der ve kirlenen iffetlerini aklamaya çalışırlar.
Las mujeres os tomáis una copa de más, bajáis la guardia y, al despertaros, os sentís culpables y reclamáis la virtud diciendo eso.
Her sabah uyanıp yeni bir günle karşılaştığımda kendimi tutamıyorum.
La vida. Cuando me despierto por las mañanas y veo empezar otro día, enloquezco.
Pek uyanık sayılmasan da, sana inanıyorum.
No tiene usted mucho estilo, pero le creo.
Hastanede uyanışımı hatırlıyorum. Bir general, 40 Rus'u tek başıma öldürdüğüm için beni kutluyordu.
Lo siguiente que recuerdo es el hospital y un general felicitándome por haber matado a 40 rusos yo solo.
Karanlıkta yarı uyanık kiliseye.. alındığını hatırlıyorum.
Recuerdo que una vez, todavía era de noche, me despertaron, me vistieron y me llevaron.
- Hemen uyanıyorum.
Acabo de despertarme.
Kendimi uyanık tutmaya çalışıyorum
Ya me cuesta permanecer despierto.
Bu tarife uyan birini tanımıyorum.
No sé de nadie en ese estado.
Uyanıyorum ve kendimi ülkenin en çok aranan on kişisi arasında buluyorum.
Me despierto, ¡ y estoy en la lista de los 10 más buscados!
Uyanık kalamıyorum.
Se me cierran Ios ojos.
Uyanıyorum.
Me despierto.
Hill'in haritasına daha iyi uyan bir haritayı kimsenin bulamamasına şaşıyorum.
Me sorprende que nadie hallara algo más parecido al mapa Hill.