Vasi перевод на испанский
199 параллельный перевод
Buna vasi mahkemesi karar verecek, Bayan Garrison.
El Tribunal lo decidirá.
Satış duruşması yarın öğleden sonra vasi mahkemesinde olacak.
La vista para aprobar la venta será pasado mañana en el Tribunal.
Yarından sonraki gün vasi mahkemesi...
Pasado mañana en el Tribunal de Sucesiones...
Karısını yasal vasi tayin edecekler.
Su esposa sería declarada tutora legal.
Ed'in Del Monte'deki vasi toplantısına yazıldım.
Yo vine para la reunión de síndicos en Del Monte.
Hadi, Vassia, Vassia, Vassia...
Vasia, Vasi, Vas, Vas...
Durma, git hadi.
Vete, Vasi.
Vassia... Vassia!
Vasili, Vasi...
Bu kızların annesi yasal vasi.
La madre de estas niñas tiene la custodia legal.
Tanrım, bu öksüz, küçük çocuklara layık iyi bir vasi olmam için bana güç ver.
Dios, dame la fuerza para ser guardián y digno ejemplo a estos pequeños huérfanos.
Yasal vasi olarak, müvekkilim oğlanı alır.
Como titular de la guardia, que se quedará con el niño.
Ama hami, vasi ya da başkasının çıkarını üstte tutan başka bir alt konumda değil kandan kana geçen soy hakkıyla doğuştan gelen hakkınızla, mutlak hükümranlığınızla.
Sino como sucesor de sangre a sangre vuestro derecho de nacimiento, vuestro imperio, vuestra tierra.
"Daha fazla seks". Eğer bu mahkeme bir anda müstehcen ve onur kırıcı yayınlara karşı bir vasi misyonu üstlendiyse en azından yayın durdurma kararını Amerika'daki basın özgürlüğü nosyonunun bir parçası olarak, doğru ve adil bir şekilde kullanmalısınız.
Si este tribunal va a convertirse en guardián... de una difamación inexistente, deberá ser consecuente y... admitir que aplasta la noción de libertad de expresión.
Kanunen karar Bay Crewson tarafından verildi çünkü kanunen, vasi olarak o atanmıştı.
Me alegra que hiciéramos esto.
- Eğer evlenirsek, zamanla vasi durumuna geleceğim ve küçük atölyesini açmasına izin verebileceğim.
Pueden nombrarme su marchante y ayudarle a abrirla. ¿ Por ese motivo?
Bunu düşünmeliyiz. Kimi vasi tayin edeceğiz?
- ¿ A quién elegiremos?
Çocuklar için vasi tayin etmemiz gerekiyor. - Biz değil miyiz?
Tuvimos que escoger guardas para los niños.
"Yasal vasi" terimi sana bir şey ifade ediyor mu?
¿ Qué te indica el término "tutor legal"?
Vasi, çocukları rahat ettirmek zorunda değil mi?
¿ No es un principio fundamental de la tutela mantener cómodos a los niños?
Seni vasi olarak atayacaksak Helena'nın salonda olup, Helen'in olmaması işimize gelmez.
Muchos se escapan. Yo quiero celebrarlo con mis amigos.
Farkında mısın, eğer kazanırsak ve Steven vasi tayin edilirse, sana ilaç verecekler.
- Sólo que pasaron cosas. Muchos recuerdos. Un despacho es un despacho.
Onu gönüllü vasi atadılar, öyle bir şey işte.
Es tu tutora "pro tem", o alguna pendejada así.
Yapamam, ebeveyn veya vasi imzalayabilir.
No puedo, sólo un padre o un tutor.
Çok becerikli bir vasi olduğunuzu ortaya koydunuz.
Ha probado ser un tutor excepcionalmente capaz.
Çok becerikli bir vasi olduğunuzu ortaya koydunuz.
No Ha probado estar excepcionalmente capacitado para ello
Buraya bir vasi belirlemek için geldiğimizi sanıyor.
Cree que vinimos a crear un fideicomiso.
Eminim şu vasi işini halledecek başka birileri vardır.
Seguro que hay alguien más que puede... encargarse del fideicomiso.
Ailesi vasi olarak hizmet verecek.
- Sus padres serían sus tutores.
Mahkemeye beni senin Vasi'n olarak atamaları için dilekçe verdim.
Pedí a la corte ser tu abogada defensora.
Bayan Grace Sucksby'i.. kızım Susan'a vasi tayin ettim. Bunun karşılığında Bayan Sucksby kızı Maud'u benim vesayetim altına verdi.
en plena posesión de mis facultades, aunque débil de cuerpo, entrego a mi hija Susan a la tutela de la señora Grace Sucksby, a cambio de lo cual la señora Sucksby me entrega a su querida hija Maud.
Vasi feragat belgesi.
Un formulario para la liberalización de los tutores.
George en büyük kardeşti, başlarına bir şey gelirse onun iyi bir vasi olacağını düşünmüşlerdi.
George es el hermano mayor, y pensaron que sería un tutor mejor, si algo ocurría. ¿ Tiene idea de dónde está su hermano ahora?
Bir vasi ve sizin efendiniz olarak hareketimin nasıl olduğunu düşünüyorsunuz, Bayan Eyre?
Como responsable y amo suyo, ¿ qué opina de mi comportamiento, Srta. Eyre?
Kadının vasi iznine ihtiyacı var.
Necesita un custodio legal.
Eminim vasi buna karar verir.
Estoy segura de que el custodio lo resolverá.
Vasi hastalığı kadının beynini yememesi için ikna edecek mi, ki böylece biz de yasal işlemleri çözeceğiz?
¿ El custodio va convencer a la enfermedad para que deje de comerse a su cerebro para que podamos resolver cuestiones legales?
Julia ve David isminizi daimi vasi olarak vermiş.
Julia y David los nombraron sus tutores permanentes.
Vasi mi?
¿ Sus tutores?
- Mahkemenin vasi atamasını istiyorsun.
- Y quieres que la corte tenga custodia.
Mahkememin bir vasi tayin etmesi için dilekçe verdim ama avukatları buna engel oldu.
Pedí que la pusieran bajo la tutela de la corte pero sus abogados mataron esa petición, así que...
- "Vasi."
- Center.
Devletin vasi görevlendirmesi için uğraşıyoruz.
Estamos peleando para conseguirle un tutor público de emergencia.
Vasi belli oldu. İki bakımevi arasında seçim yapabiliriz.
Tenemos un tutor asignado, y dos hogares asistidos para elegir.
Çocuk servisini aramalıyız ve Matty için vasi atamalarını sağlamalıyız.
Deberíamos llamar a Servicios Sociales para que designen un guardián para Matty.
vasi bir kadin ise, o tecavüze alabilirsiniz.
Si hay algún tutor y es mujer puede ser violada
Sen Walter için uygun bir vasi değilsin.
Usted no es un tutor adecuado para Walter.
Aslında, anneniz, belirtilen tüm şartlardan, vasi olarak çekilmeyi düşünüyor.
En realidad, tu madre está sacando su fondo de conservación, con todas sus condiciones.
Tamam, Yıldız Destroyer Vasi'sinde saat 4'te. Tamam. Karşılıklı bir sefer gönderiyorlar!
Ok, Star Destroyer Ejecutor, 4 p.m. Listo!
Vasi :
( Alumna :
Sayın Vasi Hâkimi.
- Su Señoría, el juez.
Bak sen, tehlike anında bile ününü koruyorsun
Já vím, znám vaši reputación.