Yıldönümü перевод на испанский
1,026 параллельный перевод
Yarın kasabanın kuruluş yıldönümü.
Mañana es el aniversario de la fundación del pueblo.
Annemin yıldönümü, çok bilmek istiyorsan.
Es el aniversario de mi madre.
Bugün annenin yıldönümü.
Es el aniversario de tu madre.
Papa ve Mama Stavros'un yıldönümü.
Es el aniversario de papá y mamá Stavros.
Aklıma gelmişken, bu ayın 22'si Nui'nin yedinci ölüm yıldönümü.
A propósito, será el séptimo aniversario de la muerte de mi esposa.
Yıldönümü hediyesi olarak.
un regalo de aniversario.
Bugün kaynanamın ölüm yıldönümü.
Hoy es el aniversario de mi suegra.
Nelson'ın ölüm yıldönümü!
Es la muerte de Nelson.
Bugün bir yıldönümü.
Hoy es un aniversario.
Geçtiğimiz sene, tasarımcısının 400. ölüm yıldönümü anısına dünyanın her yanından Roma'ya gelenler bu eser karşısında hayranlıklarını sergilediler.
Es una fuente de admiración para los que este último año... se reunieron en Roma de todo el mundo... para conmemorar el 400º aniversario de la muerte de su diseñador.
GRAND PRIX - 20. Yıldönümü
EL GRAN PREMIO - 20º Aniversario
Margaret mutfakta yıldönümü yemeğini hazırlıyor.
Margaret está en la cocina, preparando la cena de aniversario.
Haftaya Nibelungen Tümeni'nin 25. yıldönümü var.
La semana que viene la División Nibelunga cumple 25 años.
Rurich'e yapılacak olan suikast "yıldönümü" kod adıyla isimlendirildi.
El plan para asesinar a Rurich se llama "Aniversario".
Eğer Amerikan ajanıysa ve "yıldönümü" nü biliyorsa... -... Rurich'te öğrenebilir.
Si es un agente estadounidense y conoce lo de Aniversario Rurich podría saberlo.
"Yıldönümü" hakkında ne biliyorsun?
¿ Qué sabes de Aniversario?
"Yıldönümü" isimli plan.
Un plan llamado Aniversario.
Yarın devrimin yıldönümü.
Mañana es el aniversario de la revolución.
Yıldönümü mü?
¿ Aniversario?
Bu yıldönümü de ne?
¿ Qué es este "aniversario"?
"Yıldönümü" nün anlamını merak ettim.
Qué significará "Aniversario".
Yıldönümü.
Aniversario.
Evet, fakat yıldönümü toplantısı için onu gizlice ülkeye sokmuşlar.
Sí, pero le metieron en el país a escondidas para la reunión anual.
Sanırım, ev sahibimiz ve ev sahibemizin büyük hatalarının 10. yıldönümü için kadeh kaldırmanın tam sırası.
Creo que la ocasión invita a un brindis. A nuestros anfitriones en el décimo aniversario de su horrible error.
Bu gün bahar dönümü ve derebeyinin de ölüm yıldönümü.
Es el equinoccio, y el aniversario de la muerte del señor del feudo.
- Yıldönümü mü?
- ¿ Aniversario?
Neyin yıldönümü?
¿ De qué?
Üçüncü evlilik yıldönümü hediyemdi.
Por nuestro tercer aniversario de boda.
General George S. Patton, Jr., davetimizi kabul ederek derneğimizin kuruluş yıldönümü ile ilgili bir konuşma yapacak.
El general George S. Patton, Jr., aceptó nuestra invitación de hablar ante ustedes con motivo de esta ceremonia inaugural.
Yıldönümü hediyesi almalıydın.
Debías traerme un regalo de aniversario.
Ne yıldönümü.
Menudo aniversario.
Kocamın ölümünün ne zaman olduğu tam olarak belli değil... Yani ben onun ölüm yıldönümü için 15 Ağustosu seçtim.
No está del todo claro cuándo murió mi esposo... por eso elegí el 15 de agosto como aniversario de su fallecimiento.
Jüri kararını teyit ediyorum. Fakat, Son Mağribi'nin İspanya'dan ayrılışının yıldönümü olduğundan merhabet ediyorum.
Confirmo la sentencia pero como hoy es el día en que el último moro salió de España seré misericordioso.
Shogun'un amblemini taşıyan bir ölüm yıldönümü anma levhası. Ogami!
¡ Los emblemas del shogunato!
Resmi cellat olmana rağmen Ogami Itto, tapınağında Shogun'un amblemini taşıyan bir ölüm yıldönümü anma levhası bulundurmaya cüret etmişsin.
Aunque eres el Kaishakunin oficial del Shogunato, Pusiste el emblema del Shogunato en tu templo familiar por razones malvadas.
Büyük bir yıldönümü.
Es un gran aniversario.
Bugün babanın ölüm yıldönümü.
Es el aniversario de la muerte de tu padre.
"Clinton Green'nin Yıldönümü Kutlaması"
"Velorio Aniversario de Clinton."
Evet, düşünüyorum... Önümüzdeki hafta yıldönümü.
Sí, pero estaba pensando en que la semana que viene es mi aniversario.
- Yıldönümü için bunu ödünç alabilir miyim?
No sé si podría regresármela así guardo ésta para otra ocasión.
Bugün kız kardeşimin ölümünün 4. yıldönümü.
Hoy es el cuarto aniversario de la muerte de mi hermana.
Bu bir yıldönümü.
Es un aniversario.
Şimdi, gelecek ay kayın biraderim yıldönümü partisi düzenleyecek.
Para el mes, mi cuñado va a celebrar su cumpleaños.
Kayınbiraderim gelecek ay 20. yıldönümü partisi düzenliyor, ve ben de aslında düşünüyordum ki, gündeme getirmeli miyim yoksa getirmemeli miyim, bilmiyorum.
Mi cuñado celebra sus 20 años de casado y estaba pensando... No sé si debería pedírselo.
Ondan, Actium Savaşı'nın yıldönümü için bir konuşma hazırlamasını istedim.
Y le he pedido que celebre en un discurso el séptimo aniversario de la batalla de Arzio.
Yarın kuzenim Vito'nun yıldönümü, bu nedenle onu Los Angeles'e giden bir otobüse bindirdim.
Pero mañana es el cumpleaños de mi primo y ha vuelto.
Benim yıldönümü armağanım.
Míralo.
Apollo Creed iki yüzüncü yıldönümü dövüşü için.. .. Green'in yerini doldurabilecek bir "kurban" arıyor...
Apollo Creed está buscando otra "víctima" para ocupar el puesto de Green en el combate del Bicentenario...
- Bugün çok önemli bir yıldönümü. - Neyin?
- Hoy es un aniversario muy importante.
- Evlilik yıldönümü oluyorsa..... boşanma yıldönümü de olamaz mı? - Akıl danışmak mı?
- ¿ Asesoramiento legal?
Neden ölüm yıldönümü levhası var? Cevap ver!
¡ Contesta!