4 temmuz перевод на французский
604 параллельный перевод
Penny, 4 Temmuz'dan önce bunlardan bir sürü yapıp... tanesini 10 sente satabiliriz.
Nous pouvons en fabriquer plein pour la fête nationale...
Beni hatırlamazsınız herhalde ama sizinle Kiwanis buluşmasında tanışmıştık. - Öyle mi? - Geçen 4 Temmuz'da.
Vous avez sans doute oublié, on s'est rencontrés le 4 Juillet, l'année dernière.
Her şey, 60 sene önce olan fazlasıyla komik bir olayla başladı. Olay, 4 Temmuz'da Providence, Rhode Island'da vuku buldu.
C'était il y a 60 ans... à Providence, R.I., un 4 juillet.
- 4 Temmuz'da dünyaya geldiğini düşünürsek George Washington Cohan'a ne dersiniz? Kulağa oldukça vatansever geliyor.
Vu qu'il est né un 4 juillet... pourquoi pas George Washington Cohan?
4 Temmuz'da doğum günümü kutlamadıklarını 6-7 yaşıma kadar anlayamamıştım.
Jusqu'à sept ans, j'ai cru... qu'on fêtait mon anniversaire le 4 juillet.
- 4 Temmuz bayramıydı...
- C'était le 4 juillet et...
Amerikan işgalinin üçüncü devresi... Manila körfez savaşıyla başlayacak... Ve bahşettikleri bağımsızlık sona erdirilecek... 4 Temmuz 1946.
La troisième période d'occupation, dite "américaine", a commencé avec la bataille de la Baie de Manille et prendra fin par un accord d'indépendance le 4 juillet 1946.
Dünyanın en büyük ordusuna katıldın. 4 Temmuz'da hiç anılmayan Amerikan kurumu.
Tu viens de rejoindre celles dont on ne parle jamais :
- Sarhoşun biri 4 Temmuz'a hazırlanıyor.
- Un ivrogne qui s'entraîne pour le 4 juillet.
Noel, 4 Temmuz, Anneler günü demeden...
À Noël, le jour de la fête des mères ou le 4 juillet.
Münasebetsiz biriyle kavga ettiğini görüyorum. Bir yayıncıyla sonra şu kelimeleri : "günde 26 saat, Noeller, 4 Temmuz'lar..."
Je vois une querelle récente avec un homme désagréable, un éditeur... et les mots, "26 heures par jour, à Noël, le jour de la fête des mères..."
Çünkü ertesi gün, 4 Temmuz'da ilk milyon dolarımı kazanmak niyetindeydim.
Car demain, 4juillet, j'allais faire mon premier million de dollars.
Millette, her 4 Temmuz'da bu numaraya oynamak gibi bir batıl inanış var.
Superstition : on le joue tous les 4 juillet.
4 Temmuz, Bağımsızlık Günü. Yarış pistinde normal bir gündü.
Le 4juillet, fête de l'indépendance, unjour normal aux courses.
ve Aziz Patrick günü ve 4 Temmuz'da da!
et le 4 juillet!
Kazanan Dodge City Kansas, 4 Temmuz 1876
"Dodge City, Kansas Le 4 Juillet 1876"
Güzel, sessiz bir 4 Temmuz geçirelim, olmaz mı?
On va passer un 4 juillet bien tranquille, d'accord?
Joe Starrett'lerin evlilik yıl dönümü, 4 Temmuz.
C'est aussi l'anniversaire de Joe Starrett. On boira aux deux.
Shane, arabayı hazırla, bugün 4 Temmuz'u kutlayacağız.
Va atteler, ça va être un 4 juillet dont on se souviendra!
İşte, Stalag 17'nin Noeli böyleydi. Bana sorarsanız daha çok 4 Temmuz gibiydi.
Puis ce fut le jour de noël qui allait plutôt ressembler à un jour de Fête Nationale.
4 Temmuz sonrası ağımıza hep iyi şeyler takılır.
On en tient pas mal - le quatre juillet.
Bomba değildi, 4 Temmuz içindi.
- C'était la fête nationale.
Birleşik Devletler'in üçüncü başkanı. Sanırım o da 4 Temmuz'da öldü...
Troisième Président des E.U. Décédé le 4 juillet...
Neden Noel'i 4 Temmuz'da kutlamayalım?
Pourquoi ne pas fêter Noël, le 4 juillet?
Bu çok güzel bir 4 Temmuz olacak.
Finalement, on va passer un bon 4 juillet.
Elmalı pasta ve 4 Temmuz
Je me contente d'une tarte à la crème
Onların anneleri... O değerli kadın... 1955'de, 4 Temmuz Bağımsızlık Günü'nde hayata veda etti.
Leur véritable mère, une femme admirable, est décédée le 4 juillet 1955, l'année de la sécheresse.
- Bugün, 4 Temmuz.
- Le 4 juillet.
4 Temmuz mu?
C'est le 4 Juillet.
Jacqueline Bon Bon, 26 yaşında, Doğumu 4 temmuz 1938.
Jacqueline Bonbon, 26 ans, le 4 juillet 1938.
Bugün 4 Temmuz.
On est le 4 juillet!
Tüm dostlar ve bu harika eyaletin vatandaşları Dokuzuncu McLintock 4 Temmuz Kutlamalarının açılışını sunmaktan onu ver şeref duyarım.
Chers amis et concitoyens de notre glorieux territoire, pour la neuvième année consécutive, j'ai le privilège et le plaisir d'inaugurer la fête du 4 juillet de McLintock.
Şu barbar eyalette hoşuma giden tek şey 4 Temmuz Kutlamaları.
C'est la seule chose que j'aime dans ce pays de barbares. La fête du quatre juillet.
Çok heyecanlı, düşünüyorum da bunu her 4 Temmuz da yapmalıyız.
On pouvait pas rêver mieux pour le quatre juillet.
En son böyle bir iş aldığımda 4 Temmuz'du.
J'ai accepté un travail comme ça pour le 4 juillet.
4 TEMMUZ PİKNİĞİ
PIQUE-NIQUE DU 4 JUILLET
Ve 4 Temmuz olduğu için Bass "Roma mumlarını seçiyorum" dedi.
Comme c'était le 4 juillet, il a choisi les chandelles romaines.
Neredeyse Steel Pier'deki 4 Temmuz kutlamaları gibi.
Presque aussi bien que le 4 juillet au Steel Pier.
4 Temmuz gecesi benim Bağımlılık Günü'mdü.
La vieille du 4 juillet fut ma fête de la dépendance.
Evet, efendim. 4 Temmuz'da avazım çıktığı kadar bağırırım.
Oui. Le jour de la fête nationale, je fais un vrai vacarme.
Yarınki 4 Temmuz kutlamalarının belediye binasında başlayıp sonra da Kuzey Ana Caddede devam edeceğini duyurmamız istendi.
On nous a demandé d'annoncer le défilé de demain, à Bridgeville, qui partira de la Mairie et se poursuivra dans la Grande-Rue.
4 Temmuz 1952.
4 juillet 1952.
Esposito bunu Amerikalıların 4 Temmuz'una denk getirdi. Kahramanı George Washington'ı taklit ediyor.
Esposito veut qu'elle co.i. ncide avec le 4 juillet aux États-Unis pour imiter son héros, George Washington.
Beni plajlara, festivallere, 4 Temmuz kutlamalarına ve tüm kilise kermeslerine götürün.
Sur les plages, dans les foires, et dans les fêtes de charité.
Hem de 4 Temmuz'da. Etrafta bir sürü polis vardı ama hiçbir şey yapmıyorlardı.
La police était là, les bras ballants.
4 temmuz'a kimse misafir çağırmamış ve ben seni getiriyorum.
Personne n'a d'invités pour le Quatre Juillet... et je t'ai emmenée, toi une fille.
Bu şey bana 4 temmuz diyor.
Quelque chose me dit que c'est le Quatre Juillet.
AKŞAM 4 - 21 TEMMUZ 1861
Je savais que ça allait bouger.
Yarın 4 Temmuz.
Demain est le 4 juillet.
Dört Temmuz.
Le 4 juillet.
Temmuz dört ay erken geldi, Nisan'sa üç ay gecikti.
Juillet est en avance de 4 mois et Avril en retard de 3.