Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ 4 ] / 4ch000000

4ch000000 перевод на французский

73 параллельный перевод
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Önümde daha yıllarım var. { \ a6 \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Kono omoi wo keshiteshimau niwa Mada jinsei nagai desho İçimdeki bu hissi silip atsam mı acaba?
Yarinokoshiteru koto yarinaoshite mitai kara
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Hayallerimin peşinden gitmem gerekirdi... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Lakin bu ince, sarpa sarmış yollarda bocaladım.
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Bir zamanlar yitirdiğim, gökyüzünü arıyorum.
Wakatte kuremasu yô ni Gisei ni natta yô na kanashii kao wa yamete yo
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Sanki insanların sana acımasını istiyormuşsun gibi.
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Zutto kurushiku seottekun da
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Acıyla, sonsuza dek buna göğüs germelisin. { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Zutto kurushiku seottekunda { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Duygular labirentinde kimi bekliyorsun... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 }... çıkışı göremezken?
Shiroi nooto ni tsuzutta yô ni motto sunao ni hakidashitai yo
{ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Dare wo matteruno { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Doğrulukla haykırmak istiyorum... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Tıpkı beyaz defterime karaladığım gibi! { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Shiroi nooto ni tsuzutta youni
Nani kara nogaretainda... genjitsutte yatsu?
{ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Motto sunao ni hakidashitai yo { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Neyden kaçmak istiyorsun? { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Nani kara nogaretainda
Kanaeru tame ni ikiterun datte
{ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Kaeru basho mo nai no { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Şefkatin için minnettarım... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Bu yüzden, güçlenmek istiyorum. { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru
Dakara tsuyoku naritai ( l'm on the way )
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Önümde daha yıllarım var.
Kono omoi wo keshite shimau niwa mada jinsei nagai desho?
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Geriye dönüp yarım kalan işlerimi tamamlamak istiyorum.
Yarinokoshiteru koto yarinaoshite mitai kara
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Hayallerimin peşinden gitmem gerekirdi... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Lakin bu ince, sarpa sarmış yollarda bocaladım.
Yume no tsuzuki oikakete ita hazu na no ni Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Bir zamanlar yitirdiğim, gökyüzünü arıyorum.
Nakushite kita sora wo sagashiteru Wakatte kuremasu yô ni
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Sakın o ifadeyi takınma, sanki kurban senmişsin gibi. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Wa [ \ k26 ] ka [ \ k21 ] tte [ \ k6 ] ku [ \ k9 ] re [ \ k9 ] ma [ \ k13 ] su [ \ k23 ] you [ \ k14 ] ni [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Sanki insanların sana acımasını istiyormuşsun gibi.
Gisei ni natta yô na kanashii kao wa yamete yo
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Acıyla, sonsuza dek buna göğüs germelisin. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k29 ] Zu [ \ k19 ] tto [ \ k9 ] ku [ \ k9 ] ru [ \ k12 ] shi [ \ k12 ] ku [ \ k23 ] seo [ \ k19 ] tte [ \ k21 ] kun [ \ k14 ] da [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Duygular labirentinde kimi bekliyorsun... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16]... çıkışı göremezken?
Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matteru no?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k33 ] Da [ \ k18 ] re [ \ k19 ] wo [ \ k38 ] ma [ \ k27 ] tte [ \ k19 ] ru [ \ k13 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Doğrulukla haykırmak istiyorum... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Tıpkı beyaz defterime karaladığım gibi! [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k45 ] Shi [ \ k16 ] roi [ \ k9 ] no [ \ k4 ] o [ \ k12 ] to [ \ k11 ] ni [ \ k15 ] tsu [ \ k9 ] zu [ \ k18 ] tta [ \ k24 ] you [ \ k16] ni
Shiroi nooto ni tsuzutta yô ni motto sunao ni hakidashitai yo
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Mo [ \ k12 ] tto [ \ k11 ] su [ \ k11 ] na [ \ k11 ] o [ \ k15 ] ni [ \ k9 ] ha [ \ k9 ] ki [ \ k10 ] da [ \ k12 ] shi [ \ k17 ] tai [ \ k23 ] yo [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Neyden kaçmak istiyorsun? [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Na [ \ k15 ] ni [ \ k14 ] ka [ \ k20 ] ra [ \ k15 ] no [ \ k13 ] ga [ \ k14 ] re [ \ k14 ] ta [ \ k14 ] in [ \ k13] da
Nani kara nogaretainda... genjitsutte yatsu?
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Sadece hayallerimi gerçekleştirmek için yaşarım."... [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16]... diye haykırmak istiyorum.
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k17 ] Sa [ \ k17 ] ke [ \ k17 ] bi [ \ k16 ] ta [ \ k19 ] ku [ \ k28 ] na [ \ k16 ] ru [ \ k49 ] yo [ \ k11 ] ki [ \ k11 ] ko [ \ k23 ] e [ \ k27 ] te [ \ k18 ] i [ \ k25 ] ma [ \ k17 ] su [ \ k27 ] ka Duyuyor musun? [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Her şeyden güvenle paçayı sıyıramam.
Bunan ni nante yatterarenai kara... kaeru basho mo nai no
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Telafi et — Eğer karışmak istiyorsan...
Si tu continues, je...
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Çünkü kaderin bizi bir araya getirdiğine inanıyorum.
Parce que c'est le destin qui nous a fait nous rencontrer.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sana katılabilir miyim?
Si on y allait ensemble?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Şimdi anlıyorum.
Je viens de me rendre compte que...
Gelme sebebim seninle karşılaşmakmış. { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Bayan Amelia.
je suis là pour te rencontrer, Miss Amelia!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Aynı odayı mı kastediyorsun?
Voire dans la même chambre?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Hey, tek kişilik bir masa alabilir miyim?
Trouve-moi une place.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Kasabanın paniklemesi sence doğru olur mu?
Tu veux plonger cette ville dans le chaos?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Burada senin yapabileceğin hiç bir iyi şey yok.
Ça ne te rapportera rien, à toi non plus!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ona hiç mi hiç benzemiyor.
Tu ne lui ressembles pas du tout!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Dumadıysan tekrar edeyim.
Si tu n'as pas bien compris, je vais te le répéter plus clairement.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sen bir pislik torbasısın.
Sac à merde.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sadece yatağa —
Je ne te toucherai qu'une fois au lit.
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Belki de bu... bir bayanın ilk öpücüğü olmasın —
Je parie que c'était ton premier baiser.
Başka bir deyişle... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } O zardaki talih sen ve benim için bir aşk cenneti sundu bize!
Autrement dit... Toi et moi... On est dans un paradis d'amour!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Neden?
Pourquoi...
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Neden yaptı ki?
Pourquoi...
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ona öleceğini söylememe rağmen... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 }... nasıl böyle bir ifade takınabilir?
Alors qu'il allait mourir... Comment pouvait-il avoir ce regard?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Yüzü diyordu ki... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } "Benim için sorun yok".
Il avait l'air de dire : "Qu'est ce qu'on y peut", pas vrai?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ne demek istiyorsun? !
Qu'est-ce que ça veut dire?
{ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } O günlere dönmek istediğim falan yok. { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Ano koro mitainitte modoritai wake ja nai no
Nakushite kita sora wo sagashiteru
{ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Gisei ni natta youna kanashii kao wa yameteyo { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Gözyaşların suçunun karşılığı değildir. { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Tsumi no saigo wa namida ja nai yo
Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matteru no?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } "Gerçekler" denen şeyden mi yoksa?
Sakebitaku naru yo Kikoete imasu ka?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } "Sadece hayallerimi gerçekleştirmek için yaşarım."... { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 }... diye haykırmak istiyorum. { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Kanaeru tame ni ikiterundatte { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Sakebitaku naru yo kikoeteimasuka
Bunan ni nante yatterarenai kara... kaeru basho mo nai no
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Her şeyden güvenle paçayı sıyıramam. { \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Bunan ni nante yatterarenaikara { \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 } Dönecek bir yuvam bile yok!
Yasashisa niwa itsumo kansha shiteru
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k28 ] Ma [ \ k23 ] ga [ \ k22 ] ri [ \ k26 ] ku [ \ k34 ] ne [ \ k61 ] tta [ \ k33 ] ho [ \ k40 ] soi [ \ k12 ] mi [ \ k23 ] chi [ \ k38 ] hi [ \ k48 ] to [ \ k43 ] ni [ \ k29 ] tsu [ \ k18 ] ma [ \ k20 ] zu [ \ k87 ] ku [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] O günlere dönmek istediğim falan yok. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k23 ] A [ \ k19 ] no [ \ k17 ] ko [ \ k24 ] ro [ \ k11 ] mi [ \ k19 ] tai [ \ k12 ] ni [ \ k24 ] tte [ \ k28 ] mo [ \ k22 ] do [ \ k22 ] ri [ \ k31 ] tai [ \ k7 ] wa [ \ k10 ] ke [ \ k13 ] ja [ \ k21 ] nai [ \ k14] no
Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Gözyaşların suçunun karşılığı değildir.
Zutto kurushiku seottekun da
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Gerçekler" denen şeyden mi yoksa?
Kanaeru tame ni ikiterun datte
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Dönecek bir yuvam bile yok!
Yasashisa niwa itsumo kansha shiteru
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Şefkatin için minnettarım... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Bu yüzden, güçlenmek istiyorum. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k16 ] Ya [ \ k29 ] sa [ \ k18 ] shi [ \ k17 ] sa [ \ k41 ] ni [ \ k32 ] wa [ \ k12 ] it [ \ k12 ] su [ \ k18 ] mo [ \ k22 ] kan [ \ k29 ] sha [ \ k16 ] shi [ \ k67 ] teru [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k11 ] Da [ \ k11 ] ka [ \ k15 ] ra [ \ k17 ] tsu [ \ k23 ] yo [ \ k24 ] ku [ \ k25 ] na [ \ k21 ] ri [ \ k20 ] ta [ \ k31 ] i [ \ k43 ] ( I'm [ \ k26 ] on [ \ k34 ] the [ \ k33] way )
Dakara tsuyoku naritai ( l'm on the way )
~ ~ Yola koyuldum! [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Eski günleri hatırlatıyor bana.
Natsukashiku naru konna itami mo kangeijan
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Ööfff.
J'ai dit que j'en savais rien, pauvre con!
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Senin gibi bir adam buraya neden gelir?
- Qu'est-ce qu'un type comme toi vient faire ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]