Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ A ] / Aişe

Aişe перевод на французский

7,770 параллельный перевод
Odamızda keyfine bakmasını söyledim.
Je lui ai dit de se mettre à l'aise dans notre chambre. Sois sympa!
Evet. Son derece memnunum.
Oui, j'en suis fort aise.
Herkesin mutlu, iyi ve güvende olduğunu, rahat olduğunu anladığımızda işine başlayabilirsin.
Et une fois que tout le monde va bien, est content et en sécurité, et à l'aise, alors nous commencerons l'heure.
Rahatla biraz.
Mettez-vous à l'aise.
Kurtlarını döküyorsun demek.
Tu te mets à l'aise, hein?
Rahatına bak sadece.
Mets-toi simplement à l'aise.
Weibo'yu ele geçirmek o kadar kolay olmayacak.
Prendre Weibo ne serait pas aussi aisé.
Aileleriniz bu tür resimlerden rahatsız olabilir.
Les parents sont assez mal à l'aise avec ce genre d'images.
- Yahudi için ortamı garipleştirme.
- Ne mets pas le Juif mal à l'aise.
Yani, seni rahatsız hissettirmek istemiyorum, soruyorum çünkü birkaç ayrı bölge var.
Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise, je demande juste... parce qu'ils sont comme, deux zones en guerre froide.
Bununla hiç rahat olamam, yani...
Je ne suis pas très à l'aise...
Beni deliğin içine sokmak istiyormuşsun gibi hissediyorum ve o derin şeye girmemi söylüyorsun... -... ve rahatsız edici hissediyorum. - Mmm.
Vous voulez me mettre dans ce trou et vous dîtes des choses profondes pour me convaincre, et ça me met mal à l'aise.
Biraz tırstırdın beni.
Tu me mets mal à l'aise.
Ama bazen tırsmak iyi bir şeydir.
Mais parfois... être mal à l'aise, c'est utile.
Araya girmek kolay, Tommy.
Intervenir serait aisé, Tommy.
Rahatına bak. Evet.
Mets-toi à l'aise, oui.
- Seks konusunda rahat değil.
- Il n'est pas à l'aise avec le sexe.
Kiira için kötü hissediyormuşsun gibi ama tamamen heyecan dolu.
Mal à l'aise pour Kiira mais aussi surexcitée.
Burada uyuyabileceğimi sanmıyorum.
Je ne me sens pas à l'aise à l'idée de dormir ici.
Teddy, eğer rahat değilsen sorun değil.
Teddy, si tu n'es pas à l'aise, c'est pas grave.
Gözetimde çalışmaktan rahatsızlık duyduğun oldu mu hiç?
Vous sentez-vous mal à l'aise de travailler à la surveillance?
Bay Beresford'un iyi hissetmesini ve iyi motive olmasını istiyoruz.
Que M. Beresford soit à l'aise et motivé.
Yerinde olsam bu kadar rahat atıp tutmazdım.
Je ne me mettrai pas trop à l'aise à ta place.
İkimizin de orada bulunması onları tuhaf bir duruma düşüreceğinden olabilir.
Peut-être que notre présence les mettrait mal à l'aise.
Herkesi tuhaf duruma düşürüyoruz.
On met tout le monde mal à l'aise.
Birisi herkesi rahatsız edeceğimi söyledi de.
On m'a dit que ça mettrait les gens mal à l'aise.
Seni rahat ettirmek istiyoruz Evan.
On veut que tu sois à l'aise, Evan ‎.
Rahatsız görünüyorsun.
Tu es mal à l'aise.
Sheryl masada oturan herkesi küçükte olsa rahatsız edecek.
À cause de Sheryl, tout le monde sera mal à l'aise.
Bu seni rahatsız edecek mi? Cidden?
C'est toi qui seras mal à l'aise?
Bu konuda kendim iyi hissetmiyorum.
Je ne me sens pas à l'aise.
- Sadece onu biraz rahatsız etmek istedim.
Je voulais juste qu'il se sente mal à l'aise.
Altın için bir dolu tayfayla daha rekabet etmemizi istersen elbet.
Dans la mesure où vous êtes à l'aise pour la compétition avec une douzaine d'autres équipages qui veulent récupérer cet or.
Güçlü birini istiyorum, iş ağır çünkü.
Il me faut une personne robuste, le travail n'est pas aisé.
Onu en rahat nasıl ettirebileceğinizi düşünmeye başlamalısınız.
Faites en sorte qu'elle soit à l'aise.
Kendini evinde gibi hissedebilirsin.
Mettez-vous à l'aise.
Sadece burada rahat olmanı istiyorum.
Je veux que vous soyez à votre aise.
Burada gayet rahatım. Seni temin ederim.
Je suis parfaitement à l'aise, je vous l'assure.
Orada çok rahat görünmüyordu.
Il n'avait pas l'air à l'aise.
Bakıyorum burada da keyfine bakıyorsun.
Je vois que tu te mets également à l'aise, ici.
Söylemem lazım, beni biraz rahatsız etmişti.
Je dois dire que ça me mettais mal à l'aise.
Bütün bu konuşma da beni rahatsız ediyor.
C'est cette conversation qui me met mal à l'aise.
Aslında, Bev'in de bildiği gibi, Babamla konuşmak konusunda inanılmaz rahatsızım.
En fait, et Bev le sait, je suis extrêmement mal à l'aise pour demander quoi que ce soit à mon père.
Oh, sorun değil.Rahatsız olmana gerek yok,
Ça ira, tu n'as pas besoin d'être à l'aise.
Kate için bu kadar çok endişelenmeni tuhaf buluyorum. Nezarette keyfi yerinde.
Je pense que c'est étrange que tu sois si inquiet pour Kate alors qu'elle est bien à l'aise dans une cellule.
Kendimi pek rahat hissettiğimi söyleyemeyeceğim.
Je ne suis pas à l'aise avec ça.
Normal halkın evinde olmaya da katlanamazsın artık.
Tu te sens mal à l'aise chez les gens comme nous.
Ben burada gayet rahatım.
Je suis à l'aise ici.
Sana olan şeyleri görünce yerini kaptığım için kendimi hep kötü hissettim.
Je suis toujours mal à l'aise d'avoir pris ta place quand j'ai su ce qui t'arrivait.
- Burada olmak istemiyorum.
Je suis mal à l'aise.
Üniversitede rahattım ben, bu yüzden ben-ben-ben gitmek istemedim.
J'étais à l'aise dans l'université, donc je-je-je ne suis pas partie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]