Anaïs перевод на французский
76 параллельный перевод
Paris'te geçirdiği zamanları ve Anais Nin ile sarhoş olduğunu anlatınca hatunun ilgisini çekti.
Il l'a impressionnée quand il lui a raconté qu'à Paris, il s'est soûlé avec Anaïs Nin.
Seni çocukluğumdan beri seviyorum, Anaïs ama sanki başaramayacakmışım gibi bir korkum hep oldu.
Je t'aime depuis notre enfance Anaïs, mais j'ai toujours eu peur de ne pas pouvoir...
Eşim Anaïs Nin.
Ma femme, Anaïs Nin.
Nasılsınız Anis?
Comment allez-vous Anaïs?
Eduardo Sanchez Anaïs'in kuzeni.
Eduardo Sanchez, le cousin d'Anaïs.
Anaïs, mutlaka Henry'yi okumalısın.
Anaïs, tu devrais lire ce qu'écrit Henry.
Anaïs Lawrence üzerine yazıyor.
Anaïs écrit un livre sur Lawrence.
- Tanrım, Anaïs.
- Mon Dieu Anaïs.
Anis, eşim June'la tanış.
Anaïs, ma femme, June.
Sanki her odayı farklı bir ruh hali için boyamışsın Anis.
C'est comme si tu avais peint chaque pièce pour une humeur différente Anaïs.
Adım Anaïs.
C'est Anaïs.
Henry her şeyi yanlış aktarıyor Anaïs.
Henry comprend tout de travers... Anaïs.
Anaïs, kesinlikle haklısın.
Anaïs, tu as complètement raison.
Her zaman neşeli ve parlak Anis.
Que tout aille toujours pour le mieux Anaïs.
Ne olmadığını sana ben söylerim. Anaïs'e yaptığına bir bak.
Certainement pas, regarde ce que tu as fait à Anaïs!
Buna inanıyor musun Anaïs?
Tu peux croire ça Anaïs?
Sana hiç anlatmış mıydım, küçük bir çocukken, Puerto Rico'da babam beni karnavala götürürdü.
Est-ce que je t'ai déjà raconté, Anaïs, quand j'étais petit à Porto Rico? Mon père m'emmenait au carnaval.
Anis, sana yazmaya nasıl cüret ettiğimi bilemiyorum.
Anaïs, je ne sais pas ce que je peux oser t'écrire.
Anaïs okuyordu, ben de burnumu soktum meraktan.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Umarım sorun değildir. Çok beğendim.
Anaïs le lisait et je suis assez curieux, alors j'ai jeté un coup d'œil.
Bu Anis.
C'est Anaïs.
Hayır, Anaïs gitme.
Non Anaïs, ne pars pas.
- Bu ufak paydan ve Anaïs'ten faydalanmandan bahsediyorum. Tabii Hugo'dan da.
- Je parle d'un mauvais marché et du fait que tu profites d'Anaïs et de Hugo aussi.
Haksız mıyım Anaïs?
N'est-ce pas Anaïs?
Beni kitapta çarpıttığına Anaïs de katılıyor.
Même Anaïs est d'accord pour dire que tu m'as déformée.
- Öyle değil mi, Anaïs?
- Ce n'est pas vrai Anaïs?
Onun için yaptığım bunca şeyden sonra. Feda ettiğim onca yılı bana borçlu.
Après tout ce que j'ai fait pour lui Anaïs, il me doit les années que j'ai sacrifiées!
Anis, Tanarı aşkına. Ne yaptığını görmüyor musun?
Anaïs, bon Dieu, tu ne vois pas ce qu'elle fait?
Ben senin için doğru kadın değilim Anaïs.
Je ne suis pas la femme qu'il te faut.
Anaïs seni seviyorum.
Anaïs, je t'aime.
Biraz uyu, Anaïs.
Dors Anaïs.
Anis.
Anaïs.
Benimle kal Anis tanrı aşkına.
Reste avec moi Anaïs, pour l'amour de Dieu.
Anaïs elini ver bana.
Anaïs, donne-moi la main.
Anais Nin hikayenin ancak son kahramanı da öldükten sonra anlatılmasını istiyordu. Son ölen Hugo oldu...
Anaïs souhaitait que cette histoire ne soit racontée qu'après la mort du dernier survivant, Hugo.
"Yengeç Dönencesi" Anais Nin'in desteğiyle 1934 yılında yayınlandı.
Avec le concours d'Anaïs Nin, "Tropique du Cancer" a été publié en 1934.
Anais Nin ve Henry Miller tüm yaşamları boyunca arkadaşlıklarını ve birbirlerine verdikleri desteği sürdürdüler.
Anaïs Nin et Henry Miller sont restés amis et se sont encouragés toute leur vie.
Şimdiyse, annemin bir Anais Nin olduğunu öğreniyorum.
Et j'apprends qu'entre les ventes de gâteaux, ma mère était Anaïs Nin!
"... sanat ve edebiyatından konuştuk.
" de henry miller et anaïs nin à paris
Anaïs Nin.
Anaïs Nin.
Tamam Anais, göster bakalım.
O.K., Anaïs.
Şu küçük kız, ismi Anais ve bu Carine.
La petite s'appelle Anaïs et voici Carine.
Anais.
Anaïs. Et c'est mon frère.
Anaïs benim için Henry'te iyi bak.
Prends soin de Henry pour moi.
- Anaïs. Ne...
- Anaïs.
Dikkatli ol Anaïs.
Fais attention Anaïs.
Bu Anaïs.
C'est Anaïs.
Anaïs Henry'ye ne oldu?
Qu'est-ce qui est arrivé à Henry?
Anis yapma.
Anaïs, non.
" Henry Miller ve Anais Nin'in Paris'teki...
" parlant d'art et de littérature...
Ve sanırım, Anais Nin bir yerde şöyle diyordu,...
Je crois... que c'est... Anais Nin qui disait :