Açildi перевод на французский
58 параллельный перевод
Son gemileri de denize açildi.
Regardons ce qui se passe dans le monde!
TUŞLA OTURUM AÇILDI DOSYA İNDİRİLDİ - 9.58'DE
HISTORIQUE UTILISATION. DECHARGEMENT FICHIER 9 h 58
PARAŞÜT RAMPASI AÇILDI
TRAPPE PARACHUTES
Kaset dolabinin konusu açildi. Evet.
Hier soir, j'étais avec les filles et on a parlé de tes cassettes.
BELFONTE AÇILDI
- Le Belafonte en mer
Magaza nihayet açildi ve içeri girdik. Tanrim... Annem öyle güzeldi ki.
À l'ouverture, on est entrées et, mon Dieu, qu'elle était belle!
DOĞRU KOD KASA AÇILDI
"Coffre - fort déverrouillé" "Code correct"
ECHELON SUNUCU ODASI SUNUCU ODASI AÇILDI
SERVEURS ÉCHELON SALLE DÉVERROUILLÉE
TANIK KORUMA KAYIT ODASI TANIK KORUMA ODASI AÇILDI
ARCHIVES TÉMOINS DÉVERROUILLÉES
Bu garip dostum.O gece seytanin kapisi açildi ve o gordugumuz garip bulutlar. Kaç sehrin uzerinde gormustuk?
La nuit où le portail du diable s'est ouvert, tous ces nuages d'orage bizarres ont été vus au-dessus de combien de villes?
Seni iyilestiremem. Çünkü sinirlarda çok fazla gedik açildi.
Je ne peux pas vous traiter, car les limites ont été franchies, trop souvent.
Dolayisiyla, dokuz yillik kazancini geri ödemen için dava açildi. Arti verdigin zarari azaltmak için yapilacak masraflar.
C'est pourquoi vous êtes poursuivi pour vous réclamer 9 ans de salaire, ainsi que des dépenses engagées pour limiter les dommages causés.
"Kapilar açildi, yolcular karsilandi uluslararasi üne sahip güzeller tarafindan... " Pan Am " hostesleri diye de bilinirler.
"A bord, les passagers sont accueillis par la grâce et la beauté internationale connue des hôtesses de la Pan Am."
Sanirim gemi denize açildi bile...
Je crois que ce train est parti.
Parasüt açildi simdi.
C'est seulement le parachute.
25 TEMMUZ 2010'DA KAPTAN PHILLIPS TEKRAR DENİZE AÇILDI.
LE 25 JUILLET 2010, LE CAPITAINE PHILLIPS A REPRIS LA MER.
Seninle takilmayi çok seviyorum Sheila ama madem artik bir bosluk açildi artik kendine yeni arkadaslar edinmenin vakti gelmistir seninle ayni seyleri isteyen, yasitin olan insanlar.
J'aime beaucoup passer du temps avec toi, Sheila, mais maintenant que le nid est vide, c'est peut-être le moment pour toi de te faire de nouvelles amies plus proches de ton âge qui partagent tes intérêts.
- Dört gün önce ne açildi biliyor musun?
- Tu sais ce qui a ouvert il y a 4 jours?
içim açildi.
- Ce est toujours drôle.
- Yolumuz açildi.
La route est dégagée.
Hayir, tipki benimle açildigi gibi David'in onunla da arasi açildi.
David s'est brouillé avec lui, aussi, comme il l'a fait avec moi.
AÇILDI
Ouverture. Ouvert.
- Gelen arama acildi.
- C'est une urgence.
Bu benim için acildi.
C'était urgent pour moi.
Sonucta sey icin biraz yer acildi "Korili Tavuk".
Comme ça vous aurez plus de place pour votre "Poule au Chili".
Aslına bakılırsa, acildi. Tamam mı?
Ce n'était pas prévu.
Benim durumum seninkinden biraz daha acildi.
Je crois que mon urgence était plus importante que la vôtre.
Durum acildi.
c'était une urgence.
Zaten acildi.
C'est une urgence.
Lana. Mesajın acildi, ben de geldim.
Ton message semblait urgent.
Yeni labarotuvarim gecen hafta acildi.
Mon nouveau labo a ouvert la semaine dernière.
Mesajın acildi.
Ton message avait l'air urgent.
Buradan kaçmak neden bu kadar acildi ve neden kimseyi aramadın?
Pourquoi tu as filé si vite sans jamais rappeler personne?
Çağrını aldım. - Acildi, neden yanıt vermedin?
J'ai eu ton appel.
Çok acildi, yoksa gitmezdim.
C'était urgent, sinon, je ne me serais pas sauvé comme ça.
Bazi bölgelerde sandiklar saat 12'de oylamaya acildi. ulkenin dört yanindaki secmenler, en önemli makama, kimin gecmesi gerektigine karar veriyor.
Avec des bureaux ouverts depuis 12 h ce matin, les électeurs de ce pays décident qui occupera la place la plus importante...
Bir kız istemiştik ama senin durumun acildi.
Nous avions demandé une fille, mais tu étais une urgence.
Madem bu kadar acildi, beni arayabilirdin, Dex.
Si cela était si urgent, Dexter pourquoi ne pas m'avoir appelé.
- Çok acildi, yani...
C'étais une urgence, alors...
Kim olduğunu bilmiyorum ama acildi.
Je sais pas qui c'était, mais c'était urgent.
Durum acildi.
C'était une urgence.
Madem durum o kadar acildi, alsaydın ya da çalsaydın.
ou faire autre chose.
VENARIUM'UN YUKSEK DUVARLARINI ARDINA ALDI KORSANLARLA BIRLIKTE KARANLIK SULARA ACILDI.
"Faisant rage sur les vallées du Velarium et naviguer dans les eaux troubles aux cotés de pirate."
Acildi ama diğeri de acildi.
Absolument.
- Ama çok acildi.
- C'était une urgence.
Bu sabah piyasalar tekrar acildi ve hem silah hemde ev guvenlik sistemlerinin satis rakamlari yayinlandi ;
Les marchés sont en hausse ce matin. Les ventes trimestrielles d'armes et de systèmes de sécurité ont généré des profits records dans les deux secteurs.
Söyler misin gerçekten çok mu acildi yani?
C'est vraiment si important que ça ne pouvait pas attendre?
Ve koşan Rae Earl her zaman görebileceğiniz bi şey değil. Ama bu sefer durum acildi.
Et une Rachel Earl qui court n'est pas quelque chose que l'ont voit souvent, mais c'était une urgence.
Sanirim acildi... Lutfen konusun!
Je pense que vous devriez décrocher.
Basanti geri dondugunde, artik kapinin anahatara ihtiyaci yoktu sadece bir dokunsla acildi.
Lorsque Basanti remonta, la porte principale n'était pas fermée à clé. Elle l'a juste poussée.
Çok acildi.
Ceux-là sont urgents.