Baltar перевод на французский
335 параллельный перевод
Benim için zevk olacak Baltar.
Ce sera un plaisir, Baltar.
Afedersin Baltar, ama insanları yenmek için formaliteleri bitirmemiz gerekmiyor mu..
Pardonnez-moi, Baltar, mais ne faut-il pas d'abord conquérir les humains avant de célébrer la victoire?
Birliklerinin arasından direk Baltar'ın üs gemisine doğru.
Au milieu des troupes jusqu'à l'astrobase de Baltar.
Baltar peşinde olduğunuzu fark ettiğinde Gamoray'deki saldırı birliklerini geri çağıracak.
Et quand Baltar verra que vous êtes après lui, il rappellera ses troupes de Gamoray.
Baltar'ın birliklerinin dikkatini dağıtacağınızı sanıyordum direk saldıracağınızı değil.
L'idée était de divertir Baltar, pas de l'attaquer la tête la première!
Baltar'ın timini geçer geçmez Bojay diğer filoya gönderilecek.
On évacuera Bojay dès qu'on aura échappé à Baltar.
Baltar'ın gemilerinin yolunu keseceksek hareket etmeliyiz.
Il faut partir si on veut intercepter les vaisseaux de Baltar.
Büyük Lider'in, Komutan Baltar aracılığıyla verdiği emire göre Büyük Liderimizi kurtarmak için savaşı bırakıp Gamoray'e gidin.
Par ordre de Baltar sous l'autorité du Leader Impérial, désengagez-vous tout de suite et rendez-vous sur Gamoray pour sauver le Leader Impérial
Teklifin için minnettarım Starbuck ama yanılmıyorsam, Baltar'ın savaşçıları geri dönüş yolundadır.
Merci pour votre offre, Starbuck, mais je crois que les chasseurs de Baltar sont de retour.
Baltar adlı adamla randevumuz var.
On a rendez-vous avec un certain Baltar.
Bu Baltar'ın gemisi olmalı.
Celle de Baltar.
Belki de raporunun tatmin edici olmayacağını hissediyordur Baltar.
Il craint peut-être que ses nouvelles ne soient pas satisfaisantes.
Size hizmet etmenin bir şeref olduğunu söylemeliyim şöhretli Baltar.
Puis-je vous dire que c'est un honneur de servir l'illustre Baltar?
Milenyumumuzun büyük lideri siz Baltar'ı başarısızlığa uğratmış olacağım.
Puisque j'aurais failli envers le plus grand leader du millénium, vous, Baltar.
Baltar, dostum bu ateşkes konferansı senin yorgunluk bilmeyen çalışmaların olmasaydı mümkün olmazdı.
Baltar, mon ami... cette conférence d'armistice n'aurait pas été possible... sans votre travail inlassable.
Ama ettiler... Baltar.
Mais ils l'ont fait... par l'intermédiaire de Baltar.
Tamamen haklısın, Baltar.
Vous avez tout à fait raison, Baltar.
Efendim, Baltar güçlerimizin burada tamamen savunmasız bir şekilde oturduğunu ileri sürdü mü?
Le Comte Baltar a-t-il suggéré que nous restions sans défenses?
Baltar.
Baltar.
Öyleyse git ve Baltar'ı ara.
Alors allez me chercher Baltar.
Hoşgeldin, Baltar.
Bienvenue, Baltar. Les nouvelles sont graves.
Sana yardımın için teşekkür ederiz, Baltar.
Merci de ton aide, Baltar.
Hepiniz baş savcımızı tanıyorsunuz, Sire Solon.
On ne sert personne, Baltar.
Anlatacağım. Nasıl olsa öğreneceksiniz, ben bilgisayarda yokum.
Baltar, nomades et l'Alliance.
Etrafımda ölenleri izleyerek ona doğru koştum ama gittikçe daha çok korkmaya başladım.
- Baltar et les nomades sont avec eux. - Sans Tigh, ils seraient déjà ici. - Où est le colonel Tigh?
Üzgünüm, sadece çocuklar ve bakıcıları.
Baltar, baissez vos armes et rendez-vous.
Ortega'yı sizin öldürdüğünüzü sanmıyorum.
J'ai désactivé ces Cylons quand on a capturé Baltar.
Ortega'yı Starbuck'ın öldürdüğünü biliyoruz. Onu kaçarken gördüm. Bunu bütün ifadelerinde söyledin.
J'apprécie ce que vous faites, mais il faut les réactiver et les renvoyer à Baltar avant qu'il ne tue les otages.
Bakın, sizi suçladığım için özür dilemek istiyorum.
Baltar ne relâchera jamais les otages.
Eski komutanı Baltar. Galactica'ya indiğimizde hapishane mavnasına gidip onu getireceğim.
L'équipe d'attaque est prête à attaquer la baie de trois côtés.
Yani Rising Star'a dönmekte serbest miyiz? Evet.
Quelles sont nos chances d'y arriver avant que Baltar n'intervienne?
Ben Baltar'ı alana kadar bekleyecek. Onu da öldürmeye çalışacak.
- Les charges sont en place.
Söylesene Apollo, bu mekikte tek başına Karibdis ve Baltar'la nasıl başa çıkacaksın?
Il ne prendra pas le risque de détruire les otages.
Ben yapmayacağım. Baltar benden yana olacak.
Il doit se douter que vous ne les laisserez pas partir.
İtirazınız yoksa avukat ben olacağım.
Baltar, le scanner.
Önünüzde trafik var.
Baltar pourrait vous prendre à bord au dernier micron.
- Komutan Baltar.
- Décollez!
- Baltar'ın pilotu ve elektronik uzmanı.
Le pilote et l'expert en électronique de Baltar.
Eski komutanı Baltar.
Par son commandeur, Baltar.
Ben Baltar'ı alana kadar bekleyecek.
Tu es fou. Il attendra que je sois avec Baltar.
Söyle bana Apollo, Karibdis ve Baltar'ı bu mekiğ yalnız nasıl alacaksın?
Comment vas-tu résister à Karibdis et à Baltar seul à bord de la navette?
Ben yapmayacağım. Baltar benim yanımda olacak.
Non, Baltar sera de mon côté.
Otomatik pilota çevir Baltar.
Mettez le pilote automatique, Baltar.
Bana değil, Baltar'a teşekkür et.
C'est Baltar qu'il faut remercier.
Baltar teslim olalı 12 hafta oldu ve karşılaştığımız ileri ırkın, bize koordinatları veren esrarengiz insanları muhtemelen bize Dünya'ya doğru rehberlik edecekler.
Douze sectons se sont écoulés depuis la reddition de Baltar et notre rencontre avec cette race évoluée et mystérieuse qui nous a donné des coordonnées qui nous guideront vers la Terre.
İyi fikir. Baltar'ın küçük numaralarından biri olabilir.
Bonne idée, au cas où ce serait un des trucs de Baltar.
Emredersiniz Baltar.
A vos ordres.
Baltar'dan direk bir bildiri aldım.
Je viens de recevoir un communiqué direct de Baltar.
Mavi Filo Baltar'ın gelişine eşlik etmek için kalksın.
Envoyez l'Escadron Bleu pour escorter Baltar à bord.
Herkes Starbuck ve Ortega arasında ne olduğunu gördü ve Starbuck buradan koşarken görülmüş.
Baltar.
Mahkeme görevlisi olarak.
Tant qu'il ne les aura pas, Baltar n'ira pas sur son vaisseau.