Cenaze перевод на французский
4,454 параллельный перевод
Keşke öyle olsaydı. Biz New York'a cenaze için geldik. Büyükbabası.
En fait non, on va à l'enterrement de son grand-père.
Cenaze için geldik.
On va à un enterrement.
Cenaze işte, ne önemi var.
C'est un enterrement.
Cenaze için New York'a dönmek zorundayım.
Je dois aller à cet enterrement, à New York.
Cenaze sesini kullandığın için teşekkürler ama büyükannemin için pek üzülen olmadı.
Merci d'avoir utiliser ta voix de funérailles, mais personne ne se souciait vraiment de ma grand-mère.
Murphy'nin cenaze evinin daha fazla cesede ihtiyacı oldu.
Le funérarium de Murphy avait besoin de plus de transporteurs...
Aslında bu cenaze olacak.
On célèbre un deuil.
Cenaze babanın cenazesiydi.
Eh bien, les funérailles étaient pour papa.
Aile, özel toplantılar, cenaze.
Famille, occasions spéciales, enterrement.
- Cenaze kaldırmış gibisin.
On dirait que ton chien vient juste de mourir.
Tüm Lexington cenaze için kapatılmış. Bir diplomatın cenazesi varmış.
Lexington est fermé pour des funérailles.
Dün Queens'teki evinde ölen CIA ajanı ve Soğuk Savaş kahramanı Oscar Diebold'un cenaze töreni için.
Un diplomate. Pour les funérailles d'Oscar Diebold, un agent de la CIA et héros de la guerre froide qui est mort hier chez lui dans le Queens.
Cenaze nasıldı?
Comment était le service?
Cenaze de sona erdiğine göre,... vaftizi düşünmeliyiz.
Et maintenant que les obsèques sont terminées, il faut penser au baptême.
Cenaze masrafını ödeyin.
Pour ses obsèques.
Söylemek gerekirse bu olay McKinley'in cenaze kortejinin kutu buz almak için bu raylar üzerinde durmasından sonra yaşanmış en önemli olay.
Etre suffisant à dire est l'entrainement le plus significatif en culture pour arrêter ici depuis Le cortège funéraire de McKinley s'arrêta prendre un cercueil de glace
Bu bir yarışma, cenaze değil.
C'est un concours de beauté, pas des funérailles.
Ve donanma da ona uygun bir cenaze düzenlemeyi umuyordu.
Et les Marines espèrent lui donner des funérailles décentes.
Bay Chaplin siz teslim olana kadar, oğlunuz için herhangi bir cenaze olmayacak.
Mr Chaplin, il n'y aura aucun enterrement pour votre fils jusqu'à que vous vous rendiez.
Fark ettiğim kadarıyla burada kimsenin arkadaşı değildi ama umarım cenaze törenine bazılarınız katılır.
Je réalise qu'il était l'ami de personne ici, mais j'espère que certains d'entre vous iront rendre leur hommage à son enterrement.
- Cenaze ne zamanmış Garcia?
Quand était la sépulture?
Oraya bir taksiyle gitti Ve cenaze arabasıyla döndü.
Elle y est allée en taxi... et elle est revenue en corbillard.
Maja'dan haber geldi mi? Nasıl bir cenaze istiyormuş?
Maja vous a dit pour l'enterrement?
Cenaze konusunda, Carl konusunda yardım et.
Pour l'enterrement et pour Carl.
Bu bir cenaze.
C'est... C'est un enterrement.
Hiçbir zaman. Cenaze evi almaya gelecek.
Les pompes funèbres viennent le chercher d'ici peu.
Basın peşini bırakmıyor. Ve planlaman gereken bir cenaze var.
La presse est après toi, et tu as des funérailles a organiser
Cenaze.
Un enterrement.
Hippiler'e ne dersen de. Adamlar çok iyi cenaze töreni hazırlıyorlar.
On peut dire ce qu'on veut des hippies, ils savent organiser des funérailles.
Sally cenaze törenini planlama işini bana verdi.
Sally m'a fait planifier ses funérailles.
Biz de tam cenaze alayının nereden geçeceğini konuşuyorduk.
Nous sommes juste en train de discuter à propos de possibles itinéraires pour la procession funéraire.
Başkan Grant'in "first lady" nin onayını bekleyen cenaze töreni planı.
Les plans funéraires du Président Grant, attendent l'approbation de la première dame.
Cenaze alayının içinde neden binicisiz bir at var?
Hmm. Pourquoi un cheval sans cavalier pendant le cortège funèbre?
Cenaze vardı ya.
Ah oui, l'enterrement.
Senin cenaze törenine gelmiştim.
J'ai été à ton enterrement.
Ayrıca cenaze, boşanma ve yalnız geçen Cuma akşamları için de kek yapıyoruz.
Nous faisons aussi les funérailles, les divorces... et les vendredis tristes en célibataire.
Veda eden askerler için bayrak değil de cenaze pankartı tutuyorlar.
Ce ne sont pas des drapeaux brandis par de fiers soldats mais des bannières funéraires pour des hommes qui périront.
Mumyalama, açık tabut ve cenaze istemedi.
Pas d'embaumement, un cercueil ouvert, pas de funérailles.
Tuhaf cenaze talimatlarımın nedenini de.
la raison de mes instructions funéraires bizarres
Lapa Beyinli, Gremlinbergler için cenaze arabası ayarladın mı acaba?
Cervelle d'huître, t'as réservé le corbillard des Gremlinberg?
Cepler, paralar ve o tarz şeyler. Saatler. Cenaze masrafları falan.
C'est un contrat classique, remboursement des frais personnels, temps requis, rémunération, prise en charge des obsèques, etc...
Cenaze masrafları?
Prise en charge des obsèques?
Cenaze düzenlendi.
On l'a enterré.
Bir süre sonrada senin öldüğünü ilan ederiz. Sonra da tepede sana bir cenaze düzenleriz.
Bientôt on te déclarera mort et Arthur m'aidera à creuser ta tombe.
Cenaze nasıldı Gary?
Comment c'était, l'enterrement, Gary?
Sümer cenaze merasimi ve cenaze büyüleriyle ilgili bir kitap.
Un volume sur les pratiques et incantations funéraires sumériennes.
Yarın Los Angeles'ta cenaze töreni olacakmış.
L'enterrement a lieu demain... à Los Angeles.
Korkutucu bir cenaze.
Des funérailles Viking.
Cenaze olayını hatırlıyorum.
Je me souviens de l'enterrement.
Onların içinde cenaze müdürü gibi duruyorum.
J'ai l'air d'un croque-mort dans ces costards.
Cenaze nerede?
( Rires ) Où est l'enterrement?