Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ C ] / Ceux

Ceux перевод на французский

36,497 параллельный перевод
Sana kıyanlar korkunç intikamım üzerlerine yağdığında acımı hissedecek.
Ceux qui t'ont fait du mal... ressentiront ma souffrance... lorsque ma douce et terrible vengeance s'abattra sur eux.
Sana zarar verenler acıyı tadacak.
Ceux qui te blessent ressentiront ma douleur.
Rozeti takmak isteyenler olarak da işimizi yapmamıza izin vermelisin.
Et laisser ceux qui veulent porter l'insigne faire notre putain de travail.
Beni tanımayanlar için kendimi tanıtayım, adım Jervis Tetch.
Pour ceux d'entre vous qui ne me connaissent pas, je m'appelle Jervis Tetch.
Ben patronlarınla konuşmadan geri alamazsın.
Vous ne l'a récupéré pas tant que je n'aurai pas parlé à ceux pour qui vous travaillez.
Bu zamanda değer verdiğin insanların yanında olmalısın.
Une période pour être avec ceux à qui tu tiens.
O yüzden Tyler ve Elena'nın onuruna bu tarz anları yaşamaya devam etmemiz lazım.
Donc en l'honneur de Tyler et Elena, on doit continuer à créer des instants comme ceux-là.
- Eğer öyleyse onları da almamız lazım.
Si oui, nous devrons confisquer ceux immédiatement. Non.
Nick ve Adam'ın videolarını kimin gördüğünü bulmak için Wobble'ı aradım.
Donc, je suis arrivé à faire vaciller une référence à ceux qui ont vu les signes Nick et vidéos de Adam.
Videoları izleyenlerin bir listesine ihtiyacım olacak.
Il me faut une liste de tous ceux qui ont vu la vidéo.
Eğer olur da cehenneme dönersem, kendime böyle bir oda yapacağım.
Vous savez, si jamais vous allez en enfer, Je me reçois un de ceux.
İzleyen herkesten kötülük ve nefretin kendine yer edindiği bir site kurduğum için özür dilemek istiyorum.
Je voulais présenter mes excuses à tous ceux qui regardent Pour... pour créer un forum Où il a cherché refuge du mal et de la haine.
Bu durumun aranızdakileri nasıl etkilediğini hiç düşündün mü?
Avez-vous remarqué comment vos disputes atteignent ceux pris au milieu?
Sonraki birkaç günü beni önemseyen herkesi önemli bir şey olmadığına ikna etmeye çalışarak geçirdim.
Et j'ai passé les derniers jours à essayer de convaincre tous ceux qui tiennent à moi que ce n'était pas grave.
Yalnızca Cassandra'yı öldüren insanların benim acımı... - Ne?
Je voulais simplement que ceux qui ont tué Cassandra souffrent comme...
Daha önce hiç kimseyi öldürmemiştim.
Je n'avais jamais... tué avant. Je ne faisais que punir ceux qui l'étaient déjà.
- En azından bunlar daha küçük.
Au moins ceux-là sont miniatures.
Sadece düşmanlarına da değil, kendisine yakın olanlara da.
Et pas seulement ses ennemis, ceux qui lui sont proches aussi.
Ya da sizin kadar popüler olmayanlara daha nazik olmayı seçebilirsiniz.
Ou... tu pourrais choisir d'être plus aimable envers ceux qui n'ont pas la chance d'être aussi populaire que toi.
Bu badire için Amerikan halkından isteğim, evlatlarımızı düşünüp dua ederken hükümetlerine olan inançlarını kaybetmemeleridir.
Je demande aux américains de faire confiance à leur gouvernement en ces temps de crise, pendant que nous prions et pensons à ceux qui servent notre pays.
Ayrıca onunla beraber hizmet etme şerefine nail olmuş bizlerin kalbinde yaşayacak daima.
Et il vit dans les cœurs de ceux qui ont eu la chance de servir avec lui.
- Asya'ya tedaviyi getiren denizcilere yaptın.
- ceux qui ont amené le vaccin en Asie. - Ce n'était pas un vaccin!
İşaretli olanlara. Böyle.
Ceux reconnaissables... à ça.
Öndekiler, çabuk olun!
Ceux qui sont devant, dépêchez-vous!
Trendekileri kurtarmalıyız!
Ceux qui sont à bord doivent survivre!
Bu geleceği oluşturacak kişiler biz olabiliriz.
On peut être ceux qui rendent ce futur réel.
Elbette. Ben bunları yazmak istiyorsun sanmıştım sadece.
Bien sûr, je pensais juste que les autres problèmes étaient ceux sur lesquels tu voulais te concentrer.
Burası Moskova değil. Buradaki hakların benim sana verdiklerim kadardır.
Les seuls droits que tu as, c'est ceux que je te donne, compris?
Ayrıca birini öldüren adamlar da çoğunlukla kafadan kontak hâlde döndüler.
Et puis ceux qui arrivaient à tuer, ils revenaient souvent complètement perturbés.
Diğer iştirakçiler ne olacak?
Et ceux qui ont cotisé?
Yardımı dokunacaksa onlar için farklı bir font kullanın.
Mettez ceux-là en gras si ça vous aide.
Akıbet Oyunları'nda yer alan herkes.
Tous ceux qui ont joué au Jeu des conséquences.
Alternatifi olmayan bunlar haricinde.
Sauf ceux qui n'ont pas d'alternative.
Yalnızca onları giyerim ve yalnızca orada satılırdı.
Je ne porte que ceux-là. Et on ne les trouve que là-bas.
Bu siyah ve beyaz karışımı düşünce sana mantıklı gelebilir. Ama hayatını bir futbolcunun götümüzde sağa sola koşmasına...
Ce monde séparé en noir et blanc marche peut-être pour toi, mais pour ceux d'entre nous qui n'ont pas de footballeurs
Tanıyanlar harika bir espri anlayışım olduğunu bilirler.
Ceux qui me connaissent savent que j'ai de l'humour.
Moncada laboratuvarlarını bulmak zor oldu, patron.
On a eu un mal de chien à trouver ceux des Moncada.
Escobar'a tapmayanlarsa aramaktan korkuyorlardı.
Et ceux qui ne vénéraient pas Escobar avaient trop peur pour appeler.
Her ne kadar kendilerini zorla davet ettirseler de.
Même ceux qui s'invitent eux-mêmes.
Umuda bel bağlayanlar... Ve hali hazırda dünyada var olan bir sisteme, yani inanca bel bağlayan ve kendilerini adayanlar.
Ceux qui ont de l'espoir... et ceux qui ont la foi, qui voient dans le monde une logique et y adhèrent.
Tahminimce siz inanç tarafındasınız.
Je suppose que vous êtes de ceux qui ont la foi.
Sonra elini sıkmış olan herkesi bulup onları da öldürmek istiyorum.
Et après, Miguel, vous trouverez tous ceux qui lui ont serré la main, et vous les tuerez aussi.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Pardonne nos offenses Comme nous pardonnons à ceux Qui nous ont offensés...
Cali'deki düşmanlarına direkt saldıramayınca, onların kitaba uygun, meşru işlerini hedef aldı. Yani saklayamadıkları işlerini.
Ne pouvant fustiger directement ses ennemis, à Cali, il s'en est pris à leurs précieux commerces, ceux qu'ils ne pouvaient cacher :
Onları ve yakınlarında olma bahtsızlığına düşmüş herkesi havaya uçurdu.
Elles sautaient avec ceux qui avaient le malheur de passer par là.
KOLOMBİYA HALKI ADINA, LOS PEPES Ve gazeteleri okumayan uyuşturucu kaçakçıları, yani Gallon Çetesi gibiler, ki okuma bildikleri tartışmalıdır, Los Pepes'in en şatafatlı elçisince bizzat ziyaret edildiler.
Et pour ceux qui lisaient pas les journaux, comme les frères Gallón, qui devaient pas savoir lire, ils recevaient la visite de l'ambassadrice de charme des Pepes.
Bu ülkede gerçekten zaman geçiren herkes bunun nedenini bilir.
Tous ceux qui ont vécu ici savent pourquoi.
Escobar'ı yakalamakla görevlendirilmiş insanlar arasında en çok
De tous ceux qui avaient à cœur de coincer Escobar,
Kim sormaya gelirse onlar da siktirsin.
Toi et tous ceux qui m'interrogeront.
Yönetim'in onları koruyacağına güvenen insanlara ne olacak? Onları biz koruruz.
Ceux qui dépendent des autorités pour assurer leur sécurité?
Şunları kapatın.
Tuez ceux-là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]