Days перевод на французский
321 параллельный перевод
- Some Of These Days'e ne dersin?
- Pourquoi pas Some Of These Days?
Don't you know any better than to bring your brats here today of all days... when Senor Gallardo is about to make his first formal appearance... in his hometown?
Vous ne pouviez pas choisir un autre jour? C'est son premier combat dans sa ville natale.
Son filminde, Julian Slade'in Salata Günleri'nin daha sakin ve lirik sularına çekildi.
Dans son dernier film, Peckinpah s'est tourné vers les eaux calmes et lyriques de Salad Days de Julian Slade.
SALATA GÜNLERİ Yönetmen Sam Peckinpah
SALAD DAYS ( 1971 ) Réalisé par Sam Peckinpah
Bayanlar ve baylar. Prescott, Arizona'ya, Geleneksel Sınır Günleri Kutlaması'na ve ulusal 4 Temmuz Geçit Töreni'ne hoş geldiniz.
Mesdames et Messieurs, bienvenue à Prescott, Arizona... à la 84e célébration de Frontier Days... et au défilé national célébrant le jour de l'indépendance.
Ve Ace Bonner'ın yanında oğlu Junior Bonner var. Daha önce iki kez şampiyon olmuştu.
Et derrière Ace Bonner, son fils, J.R. Bonner... deux fois champion de Frontier Days!
Amerika'daki en eski profesyonel rodeo.
Frontier Days... le plus ancien rodéo des Etats-Unis.
Prescott Öncü Günleri kutlaması... Amerika'nın ilk kovboy rodeosudur... ve o zamandan beri, öyle olagelmiştir... Amerika'nın en değerli ve ünlü rodeolarından biri.
Le rodéo Frontier Days de Prescott... fut le premier rodéo des cow-boys américains... et depuis cette époque il est demeuré... un des shows les plus connus et les plus respectés.
Son yarışmalar için... tekrar görüşmek üzere.
Rendez-vous à 15h30 pour les épreuves finales... de notre rodéo Frontier Days.
# But I'll do all right in the Frontier Days
Mais je vais bien m'en sortir à Frontier Days
84'üncü Sınır Günleri Rodeo Turnuvası müthiş bir kapanışa şahitlik etti.
Quelle superbe manière de clôturer... le 84e rodéo annuel Frontier Days.
# Eski günlerde bir çorap görüntüsü # Çok şaşırtıcı bir şey olarak görülürdü # Artık gökler biliyor ya
In olden days a glimpse of stocking was looked on as something shocking now heaven knows anything goes
Rainy Days filminin Des Moines'da 25.000 kazandırdığını biliyorum. St. Louis'de rekor kırdığının da.
Je sais que Rainy Day a rapporté 25000 à Des Moines, a battu tous les records à Saint Louis, a fait 27000 à...
Days of Our Lives aynen kum saatindeki kum gibi.
Tels les grains de sable dans le sablier... ainsi s'écoulent Days of Our Lives.
Orospu çocuğu! ln the days l went a-Courtin'l was never tired of resortin'
Quand j'allais faire la cour Je ne me lassais jamais d'aller
Ne bu, "Days of Our Lives" dizisi mi?
On n'est pas dans un feuilleton télévisé!
- Televizyondaki. Days of Our Lives.
- Dans le feuilleton télé!
- Sonra "Happy Days Are Here Again".
Je connais le spectacle!
- Burada uyudu. - Anlıyorum. Loire'ye gitmek istiyorum, acaba orada birkaç gün geçirebilir miyim?
You know, l'd like to go for a couple days to the Loire Valley and... what do you think I should go first?
Days'dan bu yana çıkan en iyi albüm adamım.
C'est notre meilleur album depuis "Strange Days."
Rebel raiding parties have been here for days.
Les bandes rebelles ont été vues depuis des jours.
Pembe dizilerdekiler gibi davranıyorsun!
On se croirait dans "Days Of Our Lives!"
Days Inn.
Au Days Inn.
56 yaşında bir ortağım var. Alkolik! Hala Happy Days'in neden yayından kaldırıldığını çözemiyor.
Mon partenaire, un alcoolo de 56 ans, se croit dans les années 50.
Daha sonra Happy Days'den Erin Moran ve Prenses Elinor Donahue...
Dans un instant, Erin Moran des Jours heureux et la princesse Elinor Donahue...
Adresi "Days of Our Lives" değil.
C'est pas adressé à la télé.
"Evimizin yeni doktoru,'Days of our Lives'Joey Tribbiani."
"Un nouveau doc au bloc : Joey Tribbiani."
"Days of our Lives" da Doktor Ramoray'i oynadım.
J'ai été le Dr Drake Ramoray dans Des jours et des vies!
Ben "Days of our Lives" da Doktor Drake Ramoray'i oynarken senaryoyu bana gerçek kağıda basarak gönderirlerdi.
Pour le Dr Ramoray, mon précédent rôle... on avait le scénar sur du vrai papier!
"Days of our Lives" beni diziye aldı! - Tebrikler!
- Je continue le feuilleton!
Belki de oraya benim "Days of our Lives" rolümü de yazmalıydım
Je devrais leur dire de mentionner ma série télé.
Siz çocukken ve "Mutlu Günler" oynarken kimdiniz?
Vous jouiez à Happy Days?
Çıplak "Mutlu Günler" Oyunu.
Strip-Happy Days?
Çıplak "Mutlu Günler" Oyunu oynuyoruz.
Une partie de strip-Happy Days.
Days of Our Lives'da Dr. Drake Ramoray'i izleyebilmek için derslerimi diziye göre ayarlardım.
J'organisais mes cours pour voir le Dr Drake Ramoray... dans le feuilleton.
Mutlu Günler'i izlerdim.
Je regardais Happy Days.
One of these days it's got to go One of these days I'm comin'out slow
Un de ces jours faut que ça dégage Un de ces jours je vais sortir lentement
One of these days we'll all be bored One of these days I'm comin'out strong
Un de ces jours on s'emmerdera tous Un de ces jours je sortirai fort
One of these days it's got to go One of these days I'm comin'out strong
Un de ces jours faut que ça dégage Un de ces jours je sortirai fort
One of these days, yeah
Un de ces jours, ouais
Tabii, Bay Days of Our Lives.
Ok, M. Des Jours et des vies.
Fonzie'ye ilgi duymuyor ya da herhangi Mutlu Günler çetesine.
Il n'a pas de sentiment particulier pour Fonzie... ni personne de la bande des Happy Days.
- Beni Days of Our Lives'den attıklarında az kalsın ölüyordu.
Elle en était malade qu'ils tuent le Dr Ramoray!
Sahte insanlar.
On se croirait dans "Happy Days"!
- Mutlu ve özgür.
Il y a Happy Days à la télé
Bu yüzden "Days Of Our Lives" seyrediyorlar.
C'est pour ça qu'elles regardent leurs pauvres séries télé.
- Gösteriyi biliyorum.
avec Happy Days...
" 8 : 00.
" 8h00, Happy Days.
Şimdi "Days Of Our Lives" dizisinde Dr. Drake Ramoray olduğum ilk günde dizi film oyunculuğunda çok önemli olan birşey öğrendim tepki vermek.
Malheureusement ce soir sera ma seule classe... parce que souffrant d'une maladie de sang je n'ai plus que deux semaines à vivre. On sera remboursés? C'était un exemple de la façon dont on peut jouer.
Bu tekrar rol yapmak manasına gelmez.
Lors de mon premier jour dans la série Days of Our Lives... j'ai appris que le plus important pour jouer dans un feuilleton... c'est de réagir. Ce qui ne signifie pas : "Agir de nouveau"...
Days of our Lives?
Days of Our Lives.