Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ D ] / Decides

Decides перевод на французский

1,541 параллельный перевод
İstediğin her yere gidemezsin. Annenin yanına uç.
- Tu décides, tu peux rentrer chez toi.
Bir tane size yeter.
Un, c'est pas toi qui décides.
Sen söyle.
C'est toi qui décides.
Bu senin değil, onun kararı Kyle
Ce n'est pas toi qui décides, Kyle. C'est elle.
Sen nasıl istersen.
Tu décides.
Bak, uslu olmaya karar verince ortam nasıl da rahatlıyor.
Tu vois comme les choses sont simple quand tu décides d'être gentil?
Herr Hitler'in yapmayı başaramadığı şeyi kendi liderlerimiz başarmaya kararlı. Evet, evet.
Ce que Hitler n'a pas pu faire nos dirigeants sont décidés à l'accomplir
Rocco'yla benim yerime karar mı veriyorsun?
Tu décides pour Rocco et moi?
Bu adayı korumaya kararlı mıyız?
Sommes-nous décidés à protéger l'île?
- Evet çocuklar, kesin kararınızı verdiniz mi? - Evet.
- Alors, mes enfants, vous êtes décidés?
Söylediğin gibi olsun.
C'est toi qui décides.
Söylediğin gibi olsun, orospu çocuğu.
C'est toi qui décides!
Ne diyorsan o olur.
C'est toi qui décides, tu sais.
- Peki beni niye şimdi bırakıyorsun?
Alors pourquoi décides-tu de me quitter maintenant? - Parce que ça suffit
Önce oyun başlar sonra nasıl oynayacağına karar verirsin.
D'abord, joue le jeu et puis tu décides des règles du jeu.
Bu yüzden sen de kendine yakışan şekilde karar ver.
Maintenant tu décides de qui te soigne.
- Evet. - Sen bilirsin.
- C'est toi qui décides.
Fakat... Güneye gidemeyiz.
On va pas aller dans le sud, parce que tu décides d'y aller!
Ne karar verirsen ver bu büyük bir seçim. Hayatın boyunca birlikte olacağın bir seçim.
Et quoi que tu décides, ce sera lourd de conséquences, et tu devras vivre avec toute ta vie.
Benim mükemmel sevgilim. Itiraf etmeliyim, ben gerginim.
Que faire, si tu vois mon corps, et décides que tu ne l'aime pas?
Sonunda katılmaya karar verdin.
- Merci. Tu te décides enfin à participer.
Hangisi olsun?
Qu'est-ce que tu décides?
Aslında bu akşam, yeni bir hayata başlamayı düşünüyordum sen yeni takım elbisen ve mangolu saçlarınla ortaya çıkana kadar.
En fait, j'avais l'intention de reprendre ma vie à nouveau ce soir jusqu'à ce que tu décides de mettre tous les moyens avec Sloan avec ton nouveau costume et tes cheveux parfumée.
Başka hayat veya adres değişikliği gerektirecek kararları bana da danış.
Ne recommence pas, d'accord? Si tu décides de changer d'adresse ou de vie,
- Tamam, sen bilirsin.
- D'accord, c'est toi qui décides.
Eğer kağıtları imzalamaya karar verirsen benimle orada buluş.
Si tu décides de signer les papiers, viens m'y rejoindre.
Akşam Joe'nun yerinde olacağım. İmzalamaya karar verirsen oraya gel.
Retrouve-moi au bar ce soir si tu te décides à signer.
Yöneten sen değilsin, onlar.
Ce n'est pas toi qui décides, ce sont eux.
Sen karar ver.
Tu décides.
Bizde biraz el atalım dedik.
Nous avons donc décidés d'aider les choses.
Peki nasıl olacak, harika çocuk?
Tu te décides, beau gosse?
Ve doğum gününde arkadaşlarınla değil, onunla olabilmek için planlarını iptal ediyorsun, öyle mi?
- Et tu décides d'annuler ta soirée d'anniversaire avec tes amis pour être avec lui?
Olur da pılını pırtını toplayıp gelmek istersen diye... - Mel.
Si tu décides de faire tes valises et de t'enfuir...
ve o kucak dansı hakkında... Eğer birine söylemeye kalkarsan o güzel popon halka çok güzel biçimde sergilenecek.
Oh, et, euh... pour la dance sur tes genoux... si tu décides d'en parler à quiconque, ta lampe de nuit d'Elmer Fudd fera une apparition très publique.
İşi şansa bırakmamaya karar verdik.
Nous avons décidés de ne leurs laisser aucune chance.
YatıIı kalmaya gidip erkenden uyumaya çalışıyorsan, pijamalarımın üstüne pardesü giyip seni almaya gelirim.
Quand tu décides de ne pas rester dormir chez une copine, je suis censé venir te chercher.
Senin yaşında birbirini tanıdığını düşünen her kimse, çok çabuk bir karar vermiştir.
Ceux qui savent ça à ton âge, se sont décidés bien trop tôt.
Ama karar senin.
Tu décides.
Otobüs geliyor!
C'est un bus! Qu'est-ce que tu décides?
Bankaya para yatırana kadar göremezsiniz.
À moins que vous soyez décidés à faire votre dépôt.
Hey, kararı sen verdin.
C'est toi qui décides.
Eğer IG klasiklerine katılmak istersen, geri gelebilirsin.
Voilà ce que je te propose. Si tu décides de te présenter au Classique, tu peux revenir.
Sana neler olacağını senin kontrol etmediğini kabul et.
Accepte que tu ne décides pas de ce qui t'arrivera.
Neye karar verdin?
Qu'est-ce que tu décides?
Karar senin değil mi?
Ce n'est pas toi qui décides?
Sadece karar vermeni istiyorum...
J'aimerais que tu décides...
Dinle. Ne yaparsan yap, köye gitme tamam mı?
Quoi que tu décides... ne fais pas ça.
Aptalca davranıyorsun dostum. Özrümü kabul edeceksin ve hepsi bu tamam mı?
Je me suis excusé, tu te décides.
Başka seçim şansım yok Wide
C'est pas toi qui décides!
Ama karar senin.
Mais c'est toi qui décides.
Patron sensin.
C'est toi qui décides.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]