Dresses перевод на французский
179 параллельный перевод
Düşmanlarımın varlığında, önümde sofra kurarsın. "
"Devant moi tu dresses une table, face à mes adversaires."
Onları iyi eğitiyorsun Troop.
Tu les dresses comme il faut, Troop.
Ama sen hala bana karşı dikiliyorsun.
Et pourtant tu te dresses contre moi.
" Sen düşmanlarıma karşı soframı donatırsın.
" Tu dresses devant moi une table en face de mes ennemis.
" Hasımlarım karşısında önüme sofra kurarsın,
" Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires,
Seni salak, ne cüretle Shogun'un emrine karşı geliyorsun?
Tu te dresses contre l'autorité. Tu es un dément.
Sen bana düşmanlarımın önünde bir sofra hazırlarsın.
Devant moi tu dresses une table face à mes adversaires.
Seni, kuşlarımı eğitip bakman için satın almak istiyorum.
J'aimerais bien t'acheter pour que tu dresses mes bêtes.
Düşmanlarımın arasındayken bana sofra kurdun.
Tu dresses pour moi une table, en face de mes adversaires.
Sen bir masa hazırlarsın... David.
Tu dresses devant moi une table.
Düşmanlarımızın gözleri önünde masamı kur.
" Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires :
"Düşmanlarımın önünde bana sofra kur."
" Tu dresses la table devant moi à la vue de ceux qui me persécutent.
...masalar hazırladın.
Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires.
Chandler, demin şu ana kadar çıktığımız bütün erkekleri tanımlayan bir cümle kurdun.
Tu dresses le portrait... de quasiment tous les mecs qu'on a connus.
Onlar nallanmış atlar değil.
Ils ne sont pas bien dressés.
- Bu filleri sen mi eğittin?
- Ces éléphants sont dressés?
Yanılıyor muyum, yoksa bu vahşi hayvanları eğittin mi?
Ai-je tort, ou ces animaux sauvages ont-ils été dressés?
Hayır, eğitmedim.
Pas dressés.
Onlar da "kanlı sopa köpeklerine" aratacaklar. Köpekler üzerinde kan olan her sopayı bulur.
Ils ont des chiens dressés exprès pour trouver ces traces.
Kanlı sopaları bulan köpek falan yokmuş.
Il n'y a pas de chiens dressés pour les taches de sang!
Kanlı sopa köpekleri olmayabilir ama ortada kanlı bir sopa var.
S'il n'y a pas de chiens dressés, il y a le bâton taché de sang!
Nasıl köpek yoksa ortada sopa da yok.
Il n'y a pas plus de bâton que de chiens dressés!
Eğitilmiş fok balıkları gibiler.
De vrais phoques dressés!
Eğitilmiş güvencinlerle.
Avec des pigeons dressés.
Rahipler ona karşı harekete geçiyor. Konsey onu kınıyor.
Les prêtres dressés contre lui, le conseil qui le blâme.
Mizan tartılır. Ödül veya ceza belirlenir. Reich'de deniz subayı olan Carl Lanser için ceza bu.
Les comptes sont réglés, les bilans sont dressés.
300 adam. Bütün Asya'ya karşı koymak üzere.
300 hommes, dressés contre toute l'Asie.
Hücrede eğitilmiş bir serçe.
Des moineaux dressés en isolement!
Onlara çocuklarını ve köpeklerini geri vereceğim. İkisi de evsiz.
Ils veulent leur enfant et leur chien, tous les deux bien dressés.
Jane ve Michael yanınızda olacak.
Bien dressés Jane et Michael à vos côtés
Tüm vahşi hayvan yavruları, doğal olarak eğitimlidirler ve daima dışarıdaki kum havuzuna ulaşmak için büyük dikkat gösterirler.
Les lionceaux étaient bien sûr dressés, et prenaient toujours bien soin de faire dans leur litière, dehors.
Biri onları iyi eğitmiş.
Ça, pour être dressés, ils sont dressés.
ben bu griye kadar herşeyi terbiye ettiğime göre, eğer istersen bunuda bitirdiğimde onu kendine evcil hayvan niyetine alabilirsin.
Je les ai tous dressés sauf ce cheval gris. J'en ferai un toutou docile.
Doberman besliyorlar. Adamı parçalar.
Des chiens spécialement dressés.
Cannes da köpekleri top toplamada eğitiyorlar.
A Cannes, ce sont des chiens dressés qui récupèrent les balles.
" Kibirli insanlar karşıma dikildi ve zorbalar hayatımı almak istiyor...
" Des hommes orgueilleux se sont dressés contre moi,
İstediğimize dair beynimiz yıkandı.
Et nos cerveaux auront été dressés à désirer ces choses.
Genellikle, gece nöbeti için eğitilmiş daggitler kullanırız savaşçılarımız karargahlarında uyurlarken ama hiç daggitimiz yoktu bu yüzden ne üretebileceğimize bakmak zorundaydık.
D'ordinaire, des daggits dressés montent la garde la nuit... pendant que nos combattants dorment dans leurs campements... mais comme on n'avait pas de daggits... il a fallu inventer quelque chose.
Sadece onlar insana alışık değil. Ama hiç şampiyonluk da kazanmadılar.
Sauf qu'ils sont pas dressés, mais ils ont pas gagné de championnats.
Neredeyse bir gecede hırçın bekçi köpeklerini, göz mesafesindeki tüm zencileri diğerlerinden ayırabilecek seviyeye getirdiler.
Pratiquement du jour au lendemain, il est apparu une race de méchants chiens de garde dressés à massacrer tous les noirs qu'ils voyaient.
Gözlerim yuvalarından çıktı, saçlarım dimdik oldu.
Mes yeux ont giclé, mes cheveux se sont dressés.
O.. u çocuğu Castelo ikimizi birbirimize öldürtmeye çalıştı.
Tu le crois, toi? Ce salaud nous a dressés l'un contre l'autre!
Daha iyi ip cambazlığı yapan eğitimli ayılar gördüm.
J'ai vu des ours dressés faire de meilleurs numéros.
Bu filmdeki maymunlar, temel teknikler kullanılarak eğitilmişlerdir.
LES SINGES DU FILM ONT ÉTÉ DRESSÉS SELON LA MÊME TECHNIQUE.
Bir düzine eğitimli köpek.
Douze chiens dressés!
Saçım diken diken oldu.
- Mes cheveux se sont dressés.
Gerekli eğitimleri ve bilgileri yok ve...
Ils n'ont pas été bien dressés ni formés.
Okuyucuların. Oh, senin arkadaş çeten hepsi iyi eğitimli ve kurallara aykırı oynamazlar.
Et votre bande d'amis dressés à ne pas enfreindre les règles
Sayfa 22'de, tüylerim diken diken oldu.
Page 22, mes cheveux se sont dressés.
Dünyanın en iyi eğitimli atları.
Parfaitement dressés.
Duyabilmemiz için bizi eğittikleri ses.
On est dressés pour ça.