Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ D ] / Duygularını anlıyorum

Duygularını anlıyorum перевод на французский

85 параллельный перевод
- Tabii, duygularını anlıyorum.
- Bien sûr, je sais ce que vous ressentez.
- Duygularını anlıyorum.
Je me sentirai mieux.
- Onbaşı, duygularını anlıyorum. Ama bunun sana yapılan suçlamalar ile bir ilgisi yok.
Je comprends, mais ça n'a rien à voir avec le chef d'accusation.
Duygularını anlıyorum.
Je sais ce que tu ressens.
Duygularını anlıyorum.
C'est malheureux.
Duygularını anlıyorum.
Je comprends ce que vous ressentez.
Duygularını anlıyorum, M, fakat 00'ları tekrar aktive etmende ısrar ediyorum.
Je connais vos sentiments M, mais remettez donc en fonction les double-0.
Tatlım, duygularını anlıyorum.
Je compatis.
Duygularını anlıyorum, Charley.
Mais je me mets à ta place.
Duygularını anlıyorum, ama artık onu unut.
Je comprends tes sentiments, mais j'aimerais que tu passes outre, pour un moment.
Duygularını anlıyorum.
Je sais exactement ce que vous ressentez.
Duygularını anlıyorum, Binbaşı, ama yardım edebileceğimi düşünmüyorum.
Je comprends, mais je ne peux rien pour vous.
McClane'e karşı olan duygularını anlıyorum, ama inan bana, o pislik bunlara değmez.
Je vois que McClane vous intéresse, mais cet abruti n'en vaut pas la peine.
- Duygularını anlıyorum- -
- Je comprends...
- Duygularını anlıyorum.
- Je comprends.
Duygularını anlıyorum, ama bu iş bizim topraklarımızda olmayacak.
Je comprends ce que tu ressens... mais pas de ça chez nous.
- Duygularını anlıyorum.
Je comprends...
- Duygularını anlıyorum.
Le "sentiment"?
- Duygularını anlıyorum. Ama belli etme. - Evet.
Je sais ce que tu ressens, mais ne leur montre pas.
Çocukların duygularını anlıyorum... - ama bu planın bir parçası değil.
Je comprends ce qu'ils ressentent, mais ce n'est pas ce qu'on avait prévu.
Duygularını anlıyorum Allie.
Je comprends tes sentiments.
Duygularını anlıyorum.
Je comprends vos sentiments.
Duygularını anlıyorum.
Je te comprends.
Duygularını anlıyorum, gerçekten, ve sana söz veriyorum, Audrey'i geri alabilmek için ülkedeki tüm kaynakları sana vereceğim ama umarım, benden bu takasa izin vermemi beklemiyorsundur.
Je vous comprends et je vous promets que vous disposerez de toutes les ressources de ce pays pour récupérer Audrey, mais j'espère que vous ne vous attendez pas à ce que j'autorise cet échange.
- Duygularınızı anlıyorum fakat yine de Leydi Conyngham'ın partisine gitmelisiniz.
Je comprends, mais vous devez y aller.
Duygularınızı anlıyorum, ama... Ama asıl mesele onun Halkla İlişkilerden olması.
On sait ce que vous ressentez.
Sözlerinizi anlıyorum ama Masuno'nun da duygularını biliyorum.
Je comprends votre position et celle de votre mari, mais je comprends aussi ce que ressent Masuno.
Albayın hakkındaki duygularını anlıyorum.
Tu le protèges, lui.
Duygularınızı anlıyorum.
Me voilà averti.
Duygularını anlıyorum.
Ecoute-moi.
Duygularınızı anlıyorum, ve bugün burada, yanı başınızda yürüyorum, bana inanın, bu geceki yemekten sonra artık hizmetime gerek duymayacaksınız.
Je comprends ce que vous ressentez. Je suis venue marcher avec vous pour vous dire que je vous ai arrangé un dîner pour ce soir.
Bakın Bayan Piggott, annenizle ilgili duygularınızı anlıyorum.
Écoutez... Je respecte vos sentiments envers votre mère.
Ama.. evet bu şartlarda duygularınızı anlıyorum.
Mais... Oui, Je peux comprendre vos sentiments vu les circonstances.
Duygularınızı anlıyorum, özellikle az önce olanlardan sonra ama ne insanlara ne de bitkilere zarar vermeyecek milyonlarca öldürücü hapı şu an havadan indirmeye hazırız.
Je sais ce que vous ressentez... mais nous sommes prêts à larguer des millions de granules... mortels seulement pour les abeilles.
Duygularınızı anlıyorum. Gerçekten.
Je sais ce que vous éprouvez.
Bu konudaki duygularınızı anlıyorum, ama siz de benimkileri anlayın.
Ecoutez, M. Miyagi, je comprends votre sentiment. Vraiment, mais tâchez de comprendre le mien. C'est la plus grande chose que j'aie jamais faite.
Duygularınızı anlıyorum, bir numara.
Je sais quels sont vos sentiments.
Bak... Haksızlığa uğrayan kişilerin duygularını paylaşmanı anlıyorum.
Je conçois bien que vous ayez de la sympathie pour les opprimés.
Duygularınızı çok iyi anlıyorum..... ve benimkilerden de utanıyorum.
Je comprends parfaitement vos sentiments..... et maintenant, il ne me reste plus qu'à regretter d'avoir éprouvé les miens.
Duygularınızı anlıyorum.
Je comprends votre impatience.
Duygularınızı anlıyorum.
Je sais ce que vous devez ressentir.
Duygularınızı gayet iyi anlıyorum.
Je sais ce que vous ressentez.
Duygularınızı anlıyorum Kaptan, ama... bunu Seven of Nine'ın kendisine sormayı düşündünüz mü?
- Je comprends vos sentiments. Mais avez-vous songé à poser la question à Seven of Nine?
Ama tüm duygularımın bu kara deliğin içinde kaldığını anlıyorum. ... ve ne yaparsam yapayım beni içine çekiyor.
Mais, regarde, tout ce que je sens est ce vide à l'intérieur de moi, et quoique je fasse, il me dévore.
Artık insan duygularını... ve kırılganlığını daha iyi anlıyorum.
Parce que t'avais rompu, et que maintenant je... comprends mieux la subtilité et la fragilité des sentiments humains.
Sayın Büyükelçi, duygularınızı anlıyorum...
Je comprends...
İnanın duygularınızı anlıyorum Sayın Büyükelçi.
Je vous comprends, croyez-moi.
Şimdi neden duygularını incittiğimi anlıyorum. Bana aşıkmış gibi davrandın ama aşık değildin.
Maintenant, je sais que ça t'a fait souffrir, mais tu n'aurais pas dû faire semblant d'être amoureux, car tu ne l'étais pas.
- Duygularınızı anlıyorum Bay DeLuca. - Ama hala yanıtını aradığım sorular var.
Je comprends vos sentiments, M. DeLuca, mais j'attends des réponses.
Ve babaanneliğin karmaşık duygular yaratmasını anlıyorum. Ama lütfen bunları bizim problemimiz haline getirme.
Je comprends que devenir grand-mère soulève des sentiments compliqués, mais n'en faites pas notre problème.
Bakın, duygularınızı anlıyorum ama arabalar özel mülkiyettir.
Je comprends, mais c'est une propriété privée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]