Eser перевод на французский
1,364 параллельный перевод
A waft... eser gelir... söndürmek için lambamı
"Un souffle de vent..." "... viendra... " "... éteindre cette lampe. "
Fırtına eser gider.
Mieux vaut laisser passer la tempête.
Ama geceleri tatlı bir meltem eser.
Mais pendant la nuit, il y a un peu d'air.
İnsanlara sundukları serviste saygı hissinden eser yok.
Il n'ont aucun respect pour le service qu'ils offrent aux gens.
- Ruhunda romantizmden eser yok.
- Où est votre fibre romantique?
Bu olayı halk öğrenirse, buraya kumar oynamak için gelenlerden eser kalmaz.
Si ça se sait, la ville sera assiégée par des gens qui ne sont pas des joueurs.
Ana bedenine ait şefkatten eser kalmamış yerini saf bir ruhun palazlanan alevine bırakmıştır.
La sensualité terrestre du toucher de sa mère a disparu. Seule une lueur d'absolue spiritualité demeure.
Tebeşir bitti. Artık eser yok.
Très bien... je vous donne 1000 francs à 4,5 % d'intérêt sur 3 mois.
Kaya eser ve "Lunar Soul" Harbin'de bulundu.
Tous deux ont été trouvés à Harbin.
Bu eser, Sung hanedanı döneminde Zhao Gan tarafından resmedilmiş.
Ceci a été peint par Zhao Gan pendant la dynastie Sung.
Yapmacıklıktan eser yok.
Aucune trace d'affectation.
Açacakları eser, Rambaldi'nin sonsuz hayatın kanıtı olduğu bildirilmiş.
L'artefact de Rambaldi apporterait la preuve de la vie éternelle.
Artık sürrealist bir eser.
Maintenant, c'est du surréalisme.
Eski halinizden eser yok sizde.
Un peu de votre ancienne personnalité?
Adi ve güzel eser arasındaki tek fark, zamandır.
La différence entre le kitch et le beau, c'est le temps.
Kaptanın seyir defteri Eylül 1, 2151. İki gündür yabancı gemiden eser yok.
Journal du Capitaine, 1er septembre 2151, ça fait 2 jours que nous n'avons pas revu le vaisseau alien.
Moya'nın sinir dokusu içerisinde bitkiden eser yok. İyileşecek.
Il n'y a pas, heu... il n'y a aucune plante dans le tissu neural de Moya, elle va bien aller.
- Evet, çok cesur bir eser.
Et quels sont tes autres centres d'intérêts Rory?
- Bunlar büyük eser değil, 50'lerin National Enquierer'i
C'était de la provocation sans style, ni règle.
Ayrıca, pankreas kanserinizden eser yok.
Et votre cancer du pancréas a disparu.
Klasik bir eser seçtim.
J'ai choisi une pièce classique.
Kutsal eser... geminin bir parçası.
L'objet. Le morceau de vaisseau.
Ertesi gün, bulutsuz sonbahar göğünde güneş parlıyordu. Kardan eser yoktu.
Le lendemain, le soleil d'automne brillait et la neige avait fondu.
Buradaki eser ise bence, çok daha fazla duygusal derinliğe sahip.
Par ici, une autre oeuvre, qui a je pense encore plus de profondeur émotionnelle.
Büyük merdivenlerin ihtişamından eser kalmadığını görebiliyorduk. Ama geminin içlerinde ne bulacağımızı bilen yoktu.
Nous savions que l'escalier avait disparu, mais qu'allions-nous trouver dans le navire?
Gördün mü? Şiddetten eser yoktu.
Tu vois, c'était pas violent.
Yağmur düşer, Güneş ışır, rüzgar eser, bu böyle sürer.
Mais sans cesse, partout ce velum qui nous recouvre entièrement. Quel velum?
- Kızdan eser yok.
- Aucun signe de la gamine.
Öyle silmeye devam edersen, elinden eser kalmayacak.
Il ne va plus rien en rester si vous continuez à frotter.
mükemmel bir eser. 3 katı kumarhane.
C'est parfait! 3 étages de jeux.
Geceleri rüzgar ağaçların arasında öyle bir eser ki, sanki bir orkestra çalıyor sanırsın.
Et la nuit... le vent dans les arbres joue une symphonie, pour toi seul.
Alışılmamış bir eser. biraz tuhaf başlayan trajik bir aşk öyküsü.
C'est une formidable réussite, une histoire d'amour tragique et déroutante par son authenticité.
Tarihi eser kaçakçılığı birimindeki polisler 2 adet 16. yy.'a ait heykelcik ele geçirdi sanatçı Benvenuto Cellini'ye ait.
La police du département Patrimoine a retrouvé 2 sculptures précieuses du seizième siècle réalisées par Benvenuto Cellini...
Sen hangi dilde konuşuyorsun? "Eser." Sözlüğe bak.
C'est un mot français "Artefact." Vérifie!
Bir fırtına olur, altın rüzgar gibi, ve doğruca kuleye eser.
Il y a un orage, une pluie dorée et il rentre directement dans la tour.
Lysithea, Jüpiter'den beri Tarsianları araştırmaya devam ediyor fakat hâlâ Tarsianlardan eser yok.
La flotte du Lysithea a continué ses recherches depuis Jupiter, mais toujours aucune trace des Tarsiens.
Burada yazana göre her eser kendi manyetik alanını yaratıyor.
D'après ceci, chaque artefact est généré par un champ magnétique unique.
Ama burada gerçek kuvvetten eser yok.
Mais, il n'y a aucun pouvoir, ici.
Tecavüz muayenesinde sperm ya da eser madde çıkmadı.
Pas de trace de sperme, pas de preuve.
Şarapta eser miktarda hidroflorik asit buldum.
J'ai trouvé des traces d'acide fluorhydrique dans le vino.
Amanda'nın ayakkabı topuğundan örnek aldım. Eser miktarda akrilik kopolimer ve polietilenli cila buldum.
Eh bien, j'ai analysé les talons d'Amanda, et j'ai trouvé des traces de copolymère acrylique et de la cire de polyéthylène.
- Freon'dan da eser yok.
Aucune trace de fréon.
İki tırnakta da eser miktarda monomer ve etilen metil akrilat var.
Les deux ongles retrouvés : monomère liquide et acrylate d'éthyle.
İzde bulunan eser miktardaki maddeleri inceledim. Deterjan katkılı hidrokarbonlar var.
J'ai trouvé des hydrocarbones avec ajout de détergents.
Tamam, bu bir eser görelim.
Voyons voir si ça marche.
Depo da dolu, ama Johnny'den eser yok.
Le moteur tourne. Il y a le plein, mais aucune trace de Johnny.
Hedeflediğim parazitlerden eser kalmadı.
Il n'y a plus de traces des parasites que j'ai traités.
Skarralılardan eser yok.
Aucun signe des Scarrans.
O yoruldu ve izimizi takip eden kimseden eser yok.
Elle est fatiguée et il n'y a aucune trace d'éventuels poursuivants.
Eser elementler * genelde... foliküller üzerinde bulunur.
Vous avez analysé ses cheveux?
Bir kutsal eser.
Un objet.