Flute перевод на французский
1,048 параллельный перевод
Kemancın flüt de çalabiliyor mu?
Votre violon joue de la flute?
- Flüt mü? - Çok güzel.
De la flute?
"Biz size kaval çaldık, siz kalkıp oynamadınız."
"Nous avons joué de la flûte et vous n'avez pas dansé." "Nous avons chanté et vous n'avez pas pleuré."
Ben de düdük çalabilirim.
Et moi je joue de la flûte.
Şampanya kadehi değil, su bardağı.
Pas une flûte à champagne, un simple verre.
Babam da bambu flüt severdi.
Mon père aussi aimait la flûte de bambou.
Garip ama flütü de severdi.
Mais bizarrement, il aimait la flûte de bambou.
O fısıltılı mırlaman olmayınca kendimizi yalnız hissettik.
Le son flûté de ta douce voix nous manquait.
Fülüt çaldığımı mı?
Je joue de la flûte!
Tüh, mendilimi Wimpy's'te bırakmışım.
Flûte! J'ai oublié mon mouchoir au Wimpy!
Burada flütün girmesine bayılıyorum.
J'aime ce morceau de flûte.
Kornonun sesi, flüte çok benzer. Çoğu insan kornonun flüte benzer özelliklerini fark etmez.
Cela ressemble effectivement à la flûte, mais peu de gens peuvent se targuer d'avoir noté la ressemblance!
Ne var ki, bunu keşfetmek onu pek mutlu etmeyecek çünkü tıpkı benim gibi sefil bir flüt çalgıcısı gözleri kör olmuş bir dilenci olacak ve diyar diyar dolaşacak.
Ne crois pas que cette découverte le réjouira. Parce que, aveugle et mendiant, il sera obligé de quitter Thèbes et deviendra tout comme moi, joueur de flûte.
- Lanet olsun!
- Flûte!
Dönüşünün ardından, bir üç sesli ve bir altı sesli ricercar, ve büyük temanın bazı küçük parçalarıyla birlikte flüt, keman ve klavye triosu besteledi, bu parçaları yazdırdı, ve bir jest olarak Kral'a ithaf etti.
Et après son retour il mit sur le papier un ricercar à trois voix et un à six et un trio pour flûte, violon et clavier, avec encore quelques autres petits morceaux d'art sur le thème royal, fit graver ces morceaux dans le cuivre et les dédia au roi comme une offrande musicale.
Şarkı, flütler ve ilahilerle yapılan partiler,... bunlar cadılar günü.
Les chants, la flûte, les psalmodies, - ce sont des sabbats! - Ne t'emballe pas!
Ve "Sihirli Flüt" deki Papageno'yla bir ilgisi olmalı.
C'est censé être le Papageno de La Flûte enchantée.
Teşekkür ederim. Sihirli Flüt, büyük bir örnek. Size bunu hemen kanıtlamalıyım.
La Flûte enchantée est le grand exemple!
Hayır, Beckman heykelleri kurtarırken sen de burada flüt çalacaksın.
Vous jouerez de la flûte pendant que Beckman sauvera les statues.
Kurada bana çıkan teğmen bir flütist çıktı.
Je dois me coltiner un lieutenant joueur de flûte.
Eğer flütünü bana atarsan senin için tamir edebilirim.
Si tu me lances ta flûte, je peux la réparer.
Diyelim ki üst rütbeli bir subay gelip flütüne ne yaptığını sordu.
Imagine qu'un haut gradé vienne vous demander où était votre flûte.
Baksana, flütünü kırmış.
Regarde, il a cassé sa flûte.
Senin flütün var!
Tu as une flûte.
Flütü mü kastediyorsun?
Tu veux dire la flûte.
David Hamlin. Ona "Kavalcı" derdik.
Hamlin, alias "le joueur de flûte".
Bir de flüt dersleri alan bir kız vardı.
Et l'autre, celle qui prenait des cours de flûte.
Şeker, flüt...
Des bonbons, une flûte...
Başta niye flüt istediğimi bile unuttum.
J'ai oublié pourquoi je voulais jouer de la flûte.
Koca bir fötr şapka, bir elde flüt, öbür elde Solitaire.
Avec un haut de forme, une flûte à une main et Solitaire à l'autre.
Gece gündüz elindeki bu tahta flütü çalar. Çünkü inancına göre,..
Il joue toujours de la flûte... car il croit que s'il s'arrête,
Bak, bu bir düdük.
Regarde. C'est une flûte.
- Oh, Yüce İsa!
- Flûte!
Gates yaptı bile ve flüt çaldı.
Gates l'a fait en jouant de la flûte.
Bence, Sihirli Flüt, Mozart'ın en müthiş operası. Evet, muhteşem.
La Flûte enchantée est le plus bel opéra de Mozart.
Her neyse, bunu fazla büyütmeyelim, Ellen.
Oh, et puis flûte! N'en fais pas toute une histoire!
Lanet!
Flûte, ce type est mort!
Bu yüzden... iki şişe şarap... bir tirbuşon... ve flütümü getirdim.
Aussi ai-je apporté deux bouteilles, un tire-bouchon, et ma flûte.
Amcam...
Flûte... mon oncle!
Biri Demir Fülüt üstadının Küçük kardeşi,
L'une est le frère de Flûte de fer.
Demir Fülüt beyi ayrıca yoldaymış
Flûte de fer s'est mis en route.
Demir Fülüt beyi
Flûte de fer.
Demir Fülüt Beyi
Flûte de fer!
Demir Flüt Beyi
Flûte de fer!
Duydum ki hep aksiymişsiniz
Flûte de fer ne connaît que la vengeance.
Dövüş sanatları üstadlarını piyon gibi kullandık. Hepsi kadın düşkünüydü. Sonra, Zhao Zhengyi'nın oğlu ve... ve Demir Flüt üstadının kardeşinin ölümleriyle,
Nous avons utilisé le faible qu'ont ces chevaliers pour la beauté, nous avons tué le fils de Zhao Zheng-yi et le frère de Flûte de fer pour les dresser contre toi.
Demir Flüt Beyi, onu duydunuz ;
Flûte de fer, vous l'avez entendue.
Demir Flüt Beyi, Bu bir düello
Flûte de fer, bats-toi contre moi.
Demir Flüt Beyi, Zhao Zhengyi, intikam istiyorsanız, gerçek katili bulmalısınız
Flûte de fer, Zhao Zheng-yi, elle n'est pas l'assassin.
Çalgıcıları dinleyin.
Ecoutez, ils jouent de la flûte.
- Bence de!
- Zut et flûte!