Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ G ] / Gestapo

Gestapo перевод на французский

494 параллельный перевод
Gestapo karargâhından aldığım emirler doğrultusunda Bomasch adlı kadınla Bohemya Protektorası'ndaki 4 numaralı toplama kampında başarıyla irtibata geçtim.
Je dois vous faire mon rapport selon les instructions de la Gestapo. J'ai pris contact avec succès avec la femme Bomasch dans le camp de concentration n ° 4, Reichsprotektorat de Bohème.
Siz Gestapoların işi gücü yok mu?
À la gestapo, vous êtes vraiment zélés.
Aşağıdaki Gestapolar otelden ayrılmamıza izin verecek...
L'homme de la Gestapo en bas nous laissera passer et alors...
Her yer Gestapo kaynıyor.
Cet endroit grouille d'hommes de la gestapo.
Gestapo da içeride.
Ce type de la Gestapo aussi.
Gestapo üyeleri sıklıkla başkalarının sorgulayacağı görevleri yerine getirir.
Les membres de la Gestapo doivent souvent effectuer des tâches... que d'autres jugent critiquables.
Telefon ederken şu Gestapo'nun hattına girmişim.
En téléphonant, j'ai capté la ligne du type de la Gestapo.
Söylediklerini inkar edip zaman harcamak istemiyorum.
Je propose de ne pas faire perdre de temps à la Gestapo en niant.
Bizim adamın yanında Gestapo subayı olacak.
Un officier de la Gestapo surveille notre homme.
Münih'teki Gestapo Karargâhından.
Quartier Général de la Gestapo à Munich.
Ve bu senden de sizin teşkilatınızdan da saldırılarınızdan da burjuvalarınızdan da daha değerlidir.
Essaie avec ta Gestapo, tes sections d'assaut et tes bandits aryens.
Gestapo'da sürüyle.
La Gestapo est une bande de...
Thorndike'ı alıkoymaya ısrar eden gestapo ajanının verimliliği konusunda tereddütlüyüm.
J'hésiterais à mettre en doute l'efficacité... de l'agent de la Gestapo... qui prétend tenir Thorndike.
Bu durumda, gestapolarını taklit ederek, görünmez olmalıyım.
Dans ce cas, j'imiterai leur Gestapo et je deviendrai moi-même invisible.
Gestapo'nun emri.
Une fessée de la Gestapo?
Gestapo'nun etkisini abartıyorsun.
Mon cher, vous surestimez son importance.
Gestapoymuş.
C'est la Gestapo!
Ama onu Gestapo bekliyordu.
Mais la Gestapo l'attendait.
Gestapo, onun karısı olduğumu bilseydi, benim ve bizimle çalışanlar için tehlikeli olurdu.
Si la Gestapo l'avait su, ma vie et celle des autres... auraient été en danger.
Anlatsaydım, sen de gitmezdin ve Gestapo seni yakalardı, ben de...
Tu n'aurais pas quitté Paris et la Gestapo t'aurait trouvé.
Her şey, Berlin'deki Gestapo merkezinde başladı.
Tout avait commencé au siège de la Gestapo, à Berlin...
Eğer adresler Gestapo'nun ellerine düşerse tüm bu ailelere karşı bir misilleme yapabilirler.
Si la Gestapo s'en saisit, il y aura des représailles.
Eğer onları örgütler yerine Gestapo'ya iletirse bu sadece yüzlerce insanın ölümü değil Doğu Avrupa'daki örgütlenmemizin de yıkımı anlamına gelir. Tabii ki öyle.
S'il les donne à la Gestapo, des centaines de personnes vont mourir, et notre organisation en Europe de l'Est est finie.
Bu gece konuşmazsak, yarın sabah saat 10'da Gestapo merkezinde. Tamamdır.
10 h demain à la Gestapo, si vous n'appelez pas ce soir.
Hala şansımız var, Siletsky, Gestapo'yla yarın görüşecek.
Il ne voit la Gestapo que demain.
Gestapo Merkezi'nde, Bay Siletsky ile buluşacağım.
Je verrai Herr Siletsky au Q.G. de la Gestapo.
Gestapo bu günlerde bayağı meşgul, beni başlarından atacaklarına memnun olacaklar.
La Gestapo a beaucoup à faire, ils ne me retiendront pas.
Sevgili albay, Gestapo'nun havasını yeniden solumanın ne kadar iyi olduğunu söylemem lazım.
Quelle joie de respirer l'air de la Gestapo.
Gördüğünüz gibi Gestapo'larım oldukça faydalı.
Mes hommes sont très, très efficaces.
Siz, bir Gestapo yandaşı, düşmandan Polonyalı kadına mesaj iletiyorsunuz.
Vous, de la Gestapo, apportez un message de l'ennemi.
Ben de! Bütün Gestapo'yu seferber etmem gerekse bile bunu bulacağım.
Je le saurai, si je dois mobiliser toute la Gestapo!
O kadar uzun süredir Gestapo ile beraberim ki... -... her şeyden şüpheleniyorum.
Après tout ce temps à la Gestapo, je soupçonne tout le monde.
Tüm Gestapo, uzun süredir, herkes hakkında en ufak şeyleri bile öğrenmek için geceli gündüzlü çalışıyor.
Toute la Gestapo s'efforce depuis longtemps, jour et nuit, de se renseigner sur tout le monde.
Şifreli bir mesaj mı? Bayan Tura'nın, Gestapo'dan saklayacak hiç bir şeyi yok. Ama sadece küçük bir sırrı var.
Mme Tura n'a rien à cacher à la Gestapo, mais elle a un tout petit secret.
Bunun şu an önemi yok, ama doğruca Gestapo'nun ellerine gittiğinin farkında değil misin?
Tu vas droit dans les mains de la Gestapo.
Tekrardan Gestapo'nun havasını soluduğum için ne kadar mutlu olduğumu anlatamam.
Quelle joie de respirer l'air de la Gestapo!
Eğer onları bir saniyeliğine oradan uzaklaştırabilirsek... Yani Gestapo'nun içinde bir karmaşa, bir karışıklığa ihtiyacımız var.
Si on peut les éloigner une seconde, en provoquant un trouble parmi la Gestapo.
Tanıştığım her Gestapo'da bir heyecan yarattım.
Je les ai déjà tous troublés.
Bayan Tura, kendinizi Gestapo'nun kollarındaymış gibi düşünün.
Vous êtes dans les bras de la Gestapo.
Çekoslavakya'daki mühimmat fabrikaları... Gestapo'ya teslim edilecek. Şahsen ben Skoda'dan sorumlu olacağım.
La fabrication de munitions sera contrôlée par les services de la Gestapo.
Anlamayanlar için Ekselanslarının son uyarısı... Çeklerin tüm silah üretimi... artık benim idareme transfer edilmiştir. Gestapo kontrolünde.
Pour ceux qui n'auraient pas compris les remarques de Son Excellence, toute la production d'armement sera sous mon contrôle, c'est-à-dire la Gestapo!
C güvenir sırrı D'ye anlatır ve çok kısa sürede E veya F. F, G'ye rapor eder G de Gestapo'dur.
De là, E l'apprendra, qui le dira à F, et F le révélera à G, et G veut dire Gestapo!
Gestapo'ya göre, onlar geçen Ekim'de.yanan... bir araca ait.
Selon la Gestapo, elle correspond à une épave qui a fini à la casse.
Czaka "C" ile söyleniyor. Meraklısın, değil mi? Onurlu bira yapımcısı Czaka hakkında...
Vous êtes curieux de savoir les renseignements que la Gestapo a sur l'honorable brasseur Czaka.
Gestapo'nun bilgilerini merak ediyorsun.
Je vais vous le dire.
İşgal Yönetiminden önemli bir açıklama. Prag'daki Gestapo şefi yetkilerini alan... Kurt Haas, yeterli iş birliği yapmayan... sivil halka anında misilleme... yapılması emri verdi.
En son nom propre, le chef de la Gestapo Kurt Hass a ordonné des représailles immédiates contre l'insuffisante collaboration de la population.
Bunu Gestapo'ya anlatırsın.
Tu diras ça à la Gestapo.
Ve tam olarak, neredesiniz?
À la Gestapo.
Gestapo.
Et vous croyez vraiment que vous sortirez d'ici sans dire la vérité?
Bir kaç kişi yakalandı.
"La Gestapo a un indice qui la mènerait droit à l'assassin."
Güvenilir bir kaynağa göre Gestapo'nun elinde...
Le chauffeur de taxi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]