Guillaume перевод на французский
222 параллельный перевод
William Tell gösterisini yapın.
Faites la scène de Guillaume Tell.
James mi? Bu komisyon Kral William tarafından yollandı.
Mais je suis l'envoyé du Roi Guillaume!
Buraya iki veya daha fazla aydır İngiltere'yi yöneten Majesteleri Hollanda Kralı ve Kraliçe Mary'nin eşi... Kral III. William adına geldim.
Sa Majesté Guillaume III, Guillaume d'Orange... qui, avec la Reine Mary, est venu de Hollande et règne depuis 2 mois.
- Ve William bize bu komisyonu mu gönderdi? - Evet.
Vous êtes envoyé par le Roi Guillaume?
Kral James İngiltere'den kovulmuş ve yerine Kral William geçmiş.
Le Roi Jacques a été renvoyé, et le bon Roi Guillaume règne!
Ama bir meyve suyu kendi kendine kurursa, bu tamamen takdir-i ilahidir eylemin, herhangi bir faaliyetin gerçek bir devinim tarafından harekete geçmesi olarak tanımlandığı IV. William oyununda net olarak ifade edildiği gibi.
Mais si le jus est coupé, c'est un cas de force majeure, selon le décret de Guillaume IV, qui définit un cas comme causé par une cause réelle.
Lanet olası Fatih William'dan beri... en iyi asker Bertie Higginbotham'a.
Á ce bon vieux Bertie Higginbotham, le meilleur soldat depuis ce sacré Guillaume le Conquérant.
Bertrand, Guillaume, neden durdurmuyorsunuz onu? İmkansız.
Vous ne l'arrêtez pas?
Guillaume.
guillaume.
William Tell gibi!
Un Guillaume Tell!
İmparator majesteleri İkinci Kaiser Wilhelm'in orduları hariç herkese yasak bir bölgede olduğunuzu biliyor musunuz?
Vous êtes sur un territoire interdit, à tout ceux, qui n'appartiennent pas aux armées du Kaiser Guillaume II.
İmparator 2. Wilhelm'in bana verdiği yetkiye dayanarak sizi karı koca ilan ediyorum.
Au nom des pouvoirs, qui me sont conférés par le Kaiser Guillaume Il,
Canterbury'nin Başpiskoposu Stigand, William ile görüşmeyi ve ona tacı sunmayı kabul etti. "
"Et même Stigand, l'Archevêque de Cantorbéry, accepta de rencontrer Guillaume et lui offrit la couronne."
"İlk başta William'ın yönetimi kusursuzdu- -" Alice.
"Au début, Guillaume se montra..."
Hafiye Guillaume.
Celui-là... c'est Roland Belle-Gueule.
Küçük Billy.
Guillaume le Dénicheur,
İçeri geçin. Raymond ve Guillaume, siz kalın.
Fouille-le, Guillaume.
Sen de Jockey. İçeri geçip diğerleriyle otur.
Barrez-vous, sauf Guillaume et Raymond.
Guillaume'u tanıyorsun.
Tu vois Guillaume tous les jours.
Guillaume, zaten Galilée imparatoru.
Guillaume est déjà empereur de Galilée.
- Kayser Bill mi?
Kaiser Guillaume.
Kayser Bill.
Le Kaiser Guillaume.
Ekmeğini son kez biriyle paylaştığında, İmparator Wilhelm'in 1. Dünya Savaşı'nda "Lusitania"'nın batırılması emrini verdiği 1916 yılıydı.
Il a mangé avec un autre être humain pour la dernière fois en 1916, l'année où Guillaume II fit couler le Lusitania, pendant la Première Guerre.
O, benim büyük büyükbabamdı,
C'était mon arrière grand-père Guillaume
Lordum, Şanlı atanız "Fatih William" kiliseyi bu gibi vergilerden muaf tutmuştu.
My Lord, votre ancêtre illustre, Guillaume le Conquérant en a accordé l'exemption à l'Eglise.
Corbeil'den William, sen misin?
Est-ce Guillaume, de Corbeil?
Ben bu ayrıcalığı bu ofise yerleştirmek için başından beri uğraşıyorum... Bunun emsalleri en az IV. William'a kadar uzanıyor.
C'est un droit que j'ai fait valoir avec tous les prédécesseurs depuis Guillaume IV.
William Tell ve arkadaşları geçebilir.
Fait passer Guillaume Tell et ses amis.
Ve kendini Kyzer Willhelm sanmaya başlar.
Il se prend pour le Kaiser Guillaume.
Bu yetenekli bıçak atıcı bir çocuğun kafasındaki elmayı bile vurabilir.
Guillaume Tell a percé d'une flèche une pomme posée sur la tête de son fils. Il avait une vue perçante.
Bu yüzden, ona "William" diyeceğim.
Je vais l'appeler Guillaume le Conquérant.
Alman İmparatoru II. Wilhelm'in emriyle geliştiriliyor.
Et c'est l'empereur Guillaume II qui est à l'origine de ce projet.
WiIIiam'dan bana bir iyilik yapmasını istemem ve krallığımı bir hediye olarak kabul etmem mi gerekiyor?
Je devrais demander à Guillaume d'accepter mon royaume en cadeau?
Amcanız, Kral WiIIiam bunu kesinlikle daha çok takdir ederdi.
Votre oncle, le Roi Guillaume, aurait apprécié.
Birlikte, Wiliam Tell'in adımlarını izleyerek İsviçre'ye gideriz.
Nous irons en Suisse sur les traces de Guillaume Tell.
Ve II. Wilhelm Almanya imparatoru olur.
Et Guillaume II devient empereur d'allemagne.
İmparator II. Wilhelm'in Berlin'inde Empresyonizm, hâlâ kötülenen bir terimdir.
Ici, dans le Berlin de Guillaume II, le mot "impressionnisme" est encore une injure.
Yaşasın lll. William
Vive le Roi Guillaume III
Kayıtlarına göre soyunuz Sör Pagan Durberville'e kadar uzanıyor o da Normandi'den Kral William'la birlikte gelmiş.
D'après les archives, vous descendez de Sir Païen d'Urberville qui vint avec Guillaume le Conquérant.
Sağol dostum Guillaume!
Aaah... Merci mon chtit Guillaume!
Çemberli rampadan, ölüme meydan okuyan, bir atlayış yapacağım. Dönerek, yanan ölüm çemberinden hızla geçecek ve sahte deri koltuğa yumuşak bir iniş yapacağım. Bu arada tavuklarım, "William Tell Uvertürü" nü söyleyerek, Tony Bennett taklidi yapacak.
Je vais d'abord défier la mort... dans un saut périlleux... projetant mon corps à travers l'anneau de feu maléfique... pour atterrir confortablement dans le fauteuil en simili cuir... tandis que mes poules imiteront Louis Amstrong... chantant l'ouverture de "Guillaume Tell".
Rahip William sizinle samimi konuşabilir miyim?
Frère Guillaume... puis-je vous parler franchement?
Rahip William o pencerenin açılması imkansız. Cam da kırılmamıştı. Ve yukarıya, çatıya giriş yok.
Frère Guillaume... on ne peut pas ouvrir cette fenêtre... la vitre n'en était pas brisée... et on ne peut pas non plus accéder au toit.
Ubertino ben William.
Ubertin... C'est Guillaume...
Başkerville'li William.
Guillaume de Baskerville.
William?
Guillaume?
Kral William mı?
Qui est le Roi Guillaume?
Üzerini ara Guillaume.
Eh ben, on va y aller.
Değil mi, Guillaume?
Hein, Guillaume?
Burada, Kayser II.
Ici, dans l'allemagne du Kaiser Guillaume II,
- Kendini William Tell mi sanıyorsun?
A la Guillaume Tell?