Heure перевод на французский
66,819 параллельный перевод
Sahilde söylediğim tüm o şeyler...
À propos de tout ce que j'ai dit tout à l'heure à la plage...
Ödeşme zamanı.
C'est l'heure de la revanche!
Şimdi, Bay Garner. Ortalıkta görünmediğiniz 1 saatlik kayıt mevcut.
M. Gardner, il nous manque une heure de votre existence.
- Yatma zamanı.
- C'est l'heure d'aller au lit.
Yaz saati uygulaması.
Heure d'été.
Bir sabah işe gittim ve bir saat geç kaldığım için kovuldum.
Puis, un matin, je vais au boulot et je me fais virer parce que je suis en retard d'une heure.
Sonra işten atılma sebebimi açıklamak için SGK'ya da bir saat geç kaldım.
Puis, retard d'une heure à la DSS pour expliquer pourquoi j'ai perdu mon job.
Yan haklarımın kaybına karşı başvuru için de bir saat geç kaldım.
Et encore en retard d'une heure pour contester le fait de perdre mes aides.
İş odaklı mülakata da bir saat geç kaldım.
Encore une heure de retard pour mon entretien axé sur le travail.
Küçük Fergus ile olan gözetimli ziyaretime de bir saat kaldım.
Une heure de retard pour ma visite régulée avec petit Fergus.
Bir saat ileri alınmışlar.
Elles avançaient d'une heure.
İngiliz Yaz Saati Uygulaması diyorlarmış.
British Summer Time, ils appellent ça. ( l'heure d'été britannique )
İçeride senin kusurunu gizledim.
Je t'ai couvert tout à l'heure.
Bir saat içinde dönmezsek polisi ara.
Si on n'est pas de retour dans une heure, appelle la police. 528 00 : 39 : 47,720 - - 00 : 39 : 49,800 - Qu'est ce que je leur dis?
O saat başı ücret.
C'est le prix par heure.
Efendim, vakit geldi.
Maître, il est l'heure.
Kahraman olma zamanı.
L'heure de l'héroïsme a sonné.
Saat kaç?
Quelle heure est-il?
Bozuk bir saat bile günde iki kez doğru gösterir dostum ama bu o anlardan biri değil. Dik dur!
Une horloge brisée donne la bonne heure deux fois par jour, mais vous avez tort ce coup-ci.
Parıldama zamanı!
Il est l'heure de briller!
Çorbalar, ordövrler! Servis bizim işimiz
Plat du jour et hors-d'œuvre Ici, on sert à toute heure
Kahramanlık zamanı.
L'heure est venue de jouer au héros.
Açlık kesilir
L'heure est à la fête
Aslında, 3 dakika içinde buradan çıkarsak oraya vaktinde ulaşırız.
Si on sort ici dans les prochaines trois minutes, nous pourrions être à l'heure.
Missy, toplanma vakti geldi.
Missy, c'est l'heure d'emballer tes affaires.
Ona bir saat içinde geleceğimizi söyleyin.
À vous. Dis-lui qu'on sera là-bas dans une heure.
- O şey için özür dilerim.
- Navré pour tout à l'heure.
Saat gelmiş gibi yapıyoruz, yani...
On fait semblant qu'il est l'heure...
- Hep o saat.
- C'est toujours l'heure.
- Hep bira saati.
- Toujours l'heure d'une bière.
Bu yüzden Western'da bir saat trafiğe takıldım.
Je me suis tapé une heure de bouchons pour ça.
Erken gelip bütün soruları soracağım.
Je viendrai de bonne heure poser toutes les questions possibles.
Annem ve Emma şu anda sinemadalar ve bir saat sonra eve dönecekler.
Ma mère et Emma sont au cinéma, et elles ne rentrent que dans une heure.
Saat kaçta?
À quelle heure?
- Bana bir saat söyle.
- Donne-moi une heure.
- Saat kaç?
- Tu sais quelle heure il est?
Bir saat içinde iki hap daha.
Deux autres comprimés dans une heure.
- Ne kadar sürer?
Ça prendra du temps? Une heure.
Bırak bir saat daha uyusun.
Laisse-la dormir encore une heure.
Baksana, ne diyeceğim? Belki de dersi iptal edip onları serbest bırakmalısın.
Tu pourrais juste leur donner une heure de libre et t'arrêter là.
Serbest bırakmak mı?
Une heure de libre?
Yani boş derslere ihtiyacımız yok.
Donc pas d'heure libre.
Bay Strickland'in tarih dersi boş geçmez, değil mi?
Pas d'heure libre chez M. Strickland, pas vrai?
Şimdi gidip rahat bir nefes alabilirsin.
Tu peux prendre une heure de libre.
Evet! Rahat bir nefes alacağım.
Oui, je prends mon heure de libre.
Bir saniye. Saat kaç? Saat kaç?
Attendez, il est quelle heure?
- Yemek vakti!
- C'est l'heure de manger!
Hemen disipline gidiyorsun Freddie.
Une heure de colle, Freddie.
Onu baktığını gördüm şimdi.
Je vois que tu la regardes tout a l'heure.
Gösteri zamanı oğlum!
C'est l'heure du spectacle!
Süren başladı. Sıra sende.
L'heure tourne.