Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ J ] / Jadis

Jadis перевод на французский

980 параллельный перевод
Ev... bir adam dönüyor, bir başkasının terk ettiği yere...
À la maison, un homme revient à la place du garçon de jadis.
Zamanında dünyanın yarısını fethetti.
Jadis il a envahi la moitié du monde entier
"Borgo Geçidi'nden aşağıya doğru uzanan engebeli dorukların üzerinde eski zamanlardan kalma harap şatolar yükselir."
"Sur les cimes escarpées surplombant le col de Borgo, se dressent les ruines de châteaux du temps jadis."
Dostlar o bir zamanlar güzel bir kadındı.
Mes amis. Ce fut jadis une beauté.
Bir zamanlar en sevdiğin film yıldızı olduğu için söylüyorsun.
Parce qu'elle a été jadis ton actrice préférée!
Bir kere oturmuştum da, bütün manşetler beyaz pantolonuma çıkmıştı.
Je l'ai fait jadis, et les gros titres se sont imprimés sur mes pantalons.
Ama uzun zaman önce aynı onurlu anneyi kullandık.
J'ai utilisé la même description, jadis, pour ton honorable mère.
Seni uzun zamandır tanıyorum.
Je vous connaissais, jadis.
Ama bir zamanlar bu insanlar mutlu ve memnundular.
Mais jadis, ces pauvres gens étaient heureux.
Bir ara çok popülerdi.
- ça se portait jadis.
Odun kesmek umurumda değil. Ama sevdiğim o güzel hayatı kaybettiğime çok üzülüyorum.
Fendre du bois ne me gêne pas... mais une vie dépouillée du charme de jadis me répugne.
Eski çağlarda Ari kabilelerden biri tanrılara memnun kalmaları için insan kurban ederdi.
Jadis, la tribu aryenne des Longobards faisait des sacrifices humains au dieu Thor.
Bundan 57 yıl sonra, hükümet soruşturmasından önce, Wall Street'in en önemli isimlerinden yaşlı Walter P. Thatcher Kane'in gazetelerinin tröstlere açtığı savaşın baş hedefi gençliğinde yaptığı bir yolculuğu hatırladı.
57 ans plus tard, devant une commission d'enquête, Walter P. Thatcher, le financier attaqué par Kane dans ses campagnes antitrust, évoque un voyage qu'il fit jadis.
Senin zamanïnda cok dublörlük yaptïgïnï düsünürdüm.
Je pensais que vous-même aviez jadis été un peu acrobate.
Eskiden çok güzel bordo şarabında ıstakoz haşlıyorlardı.
Jadis, c'était homard thermidor et bordeaux.
- Bu beyler bize konser verirlerdi. - Şarkı mı söylerdiniz?
Jadis, ces messieurs nous régalaient de concerts.
Köyümün bir zamanlar düştüğü şeytani esareti anlatıyor.
Cela représente le mal... dans lequel mon village tomba jadis.
Bir zamanlar benden nefret eden bir tavşanım vardı.
Jadis, un lapin me détestait.
Evet, uzun zaman önce, atalarımız uzak diyarlara yerleşmiş, sizin medeniyet dediğiniz yerlere.
Jadis, nos ancêtres vivaient dans un pays lointain, dans ce que vous nommeriez civilisation.
Annene yardım etmiştim.
Jadis, j'ai aidé ta mère.
Oysaki eskiden şefkat dolu bir kalbim vardı.
Bien que j'aie eu jadis une sorte de... tendresse du cœur. En doutez-vous?
Alice Alquist bana bunu yıllar önce Covent Garden'da vermişti.
Regardez. Alice Alquist me l'a donné jadis, à Covent Garden.
Biz arkadaştık Allen.
- Nous avons été amis jadis.
Sen çok eskiden olmuş olayların... kesin tarihlerini hatırlamaz mısın?
Tu ne te rappellerais pas la date exacte d'un événement produit Jadis?
Sessiz bir gece yarısı bir çocuğun ağlama sesi duyuldu.
Jadis, à minuit, On entendit les pleurs d'un enfant.
Sessiz bir gece yarısı... bir çocuğun ağlama sesi duyuldu.
Jadis, à minuit, On entendit les pleurs d'un enfant.
Geçmişte kalmış günlerin hayaletiyle... orada yanlız yaşar.
Elle vit là-haut seule avec les fantômes du temps jadis.
Çok eski zamanlarda, Bir çok dev...
Mais jadis, il y avait beaucoup de...
Hep istediğin gibi birbirimize kur yapıyoruz işte.
Voilà... Je te fais la cour comme tu le voulais jadis.
Sizi sevmiştim bir ara.
Je t'aimais jadis. Vous me l'avez fait croire.
Ne kanlar döküldü eski zamanlarda,... kanunlar yumuşatmadan önce insanları.
Le sang a déjà été versé jadis, avant que la loi humaine eût purifié la société adoucie.
Dr. Stoneman birkaç yıl önce annemi tedavi etmişti.
Jadis, il a soigné ma mère.
Eskiden burada çalışıyordun, değil mi?
C'était vous le Bedeau, jadis?
Uzun zaman önce bir kitapta okuduğum şeyi hatırladım. Eskiden deli insanları yılanlarla dolu çukurlara atıyorlarmış.
J'avais lu que jadis on jetait les fous dans la fosse aux serpents.
Kendinle gurur duymalısın.
Tu comprenais moins vite jadis.
Çocuklar eskiden buna çok binerlerdi.
Les gosses adoraient y venir, jadis.
Bir beysbol oyuncusu, 34 7 atışı olan bir atıcı ve bir oyunda şike yapmış.
Un jeune joueur de base-ball de talent a jadis trempé dans un hold-up.
Bu işte bir zamanlar dünyanın gözlerine sahiptiler.
Jadis, cette industrie captivait les yeux du monde entier.
Haftada vergisiz 1 8.000 dolar kazandıkları dönemden.
Jadis, ils gagnaient 18000 $ par semaine, exonérés d'impôts.
Cinayetin işlendiği evde gün doğarken dünün ünlü yıldızı, Norma Desmond tam bir şok durumunda.
Prêt? A l'aube sur les lieux du crime, Norma Desmond, célèbre star de jadis, est dans un état de choc total.
Bir zamanlar hakettiği gibi adınız yine şan ve şerefle yaşayacak. Karınız ve çocuğunuz da yaşadıkları sürece... güvende ve konforlu olacak.
Votre nom connatí rait la gloire qu'il a jadis méritée, et votre famille se verrait garantir sûreté et confort jusqu'à la fin de leurs jours.
"Hala eskisi gibi hissediyorsan. " Evliliği iptal etmemi söyle.
" si vous ressentez toujours ce que vous avez ressenti jadis pour moi.
Uzun zaman evvel öfkemi kusmuştum.
Je l'ai été jadis. Je ne le serai plus jamais.
" Dopdoluydu bir zamanlar İnanç Denizi
La mer de la foi aussi a été jadis haute.
Tarih, bir zamanlar pek bilinmeyen bu adaları... yalıtılmış halini bırakıp dünyaya katılmaya zorluyor.
Jadis lointaines et méconnues, l'histoire les force à sortir de l'ombre avec l'évolution des événements internationaux.
Bir zamanlar aşıktım... ama aşkı canlı tutmak gerekir... bizimki canlı değildi.
Je l'ai été jadis, mais l'amour doit rester ardent, et ce n'était pas le cas.
Yıllar önce, kocam da Rienzi gibi bir adam hakkında haber yapmaya çalışmıştı.
Jadis, mon mari avait essayé de coincer un homme comme Rienzi.
Gel de bu aşk gecemizi, ilk tanrıçamın bana iyiliğini bahşettiği bu sessiz parkta kutlayalım.
La nuit verra notre union dans ce jardin où jadis, ma cruelle déesse m'accorda ses faveurs.
Bir zamanlar ülkenin kurtarıcılarıydık.
Nous étions jadis les sauveurs de notre pays.
SITKI UYGUN TRANSLATED by SITKI UYGUN
"Ce sera comme ce le fut jadis, non avec des rêves... mais avec de la force et du courage, qu'une nation sera forgée pour durer." "La Fin"
- Evet, gidip bilgi topladım.
Une famille Rand y a vécu jadis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]