Jüri üyeleri перевод на французский
332 параллельный перевод
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri...
"Votre Honneur, messieurs les membres du jury...."
Jüri üyeleri.
Les jurés
Jüri üyeleri.
Messieurs les jurés!
Sayın Hakim. Jüri üyeleri.
Votre Honneur, messieurs les jurés!
Sayın jüri üyeleri, Ben...
Messieurs les membres du jury, je...
Değerli jüri üyeleri, New York eyalet kanunlarına tabi olan ve masum olduğu iddia edilen şüphelinin yeterli kanıtlarla ve makul şüphelerle sizi...
Messieurs les membres du jury, sachez que l'accusé, jugé dans l'État de New York, est présumé innocent du crime dont il est accusé...
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Aussi, messieurs les membres du jury, Peter Blood ayant admis avoir secouru un traître, jugez-le coupable. Qu'il soit pendu pour la haute trahison dont il est coupable!
Değerli jüri üyeleri, sırf fakir olduğu için kendini savunamayan biri için adaletin ne olduğunu anlamanız gerekir.
Mesdames et messieurs les jurés, la justice compte énormément pour un homme sans défense parce qu'il est pauvre.
Sayın jüri üyeleri, bu, sızlayan bir vicdanının itirafıdır.
Il s'agit de la confession d'une conscience torturée :
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Mesdames et Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Jüri üyeleri, Size Albay Henry gibi bir adamın, elinde kanıt bile olmadan neden bana karşı bu adi suçlamaları yaptığını açıklayacağım.
Messieurs les jurés, je vous dirai pourquoi des hommes comme le Col. Henry m'ont accusé.
Jüri üyeleri, ordunun ve şeflerinin emniyetine muhtaç bu zor günlerde yapılanlar rezillik, hainliktir!
Messieurs les jurés, il est outrageant de priver l'Armée de sa confiance en ses chefs. A l'heure du danger
Siz, jüri üyeleri ; ulusu temsil ediyorsunuz.
Vous êtes le jury, vous êtes la nation.
Sayın Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Sayın jüri üyeleri.
Messieurs les jurés...
Siz jüri üyeleri dikkatli olun. Köpek hakkındaki konuşmaları hatırlamayın.
Il vous est strictement interdit de méditer cette anecdote.
Bay Lincoln'un soytarılığı arkadaşlarını güldürebilir ama garanti ederim ki bu şaklabanlığı zeki jüri üyeleri yutmayacaktır.
M. Lincoln est sans doute doué pour amuser la galerie, mais qu'il soit conscient que toutes ses pitreries consternent profondément les jurés.
- İyi işti Howard. Sayın jüri üyeleri, iddia makamının ve savunmanın ifadelerini duydunuz.
MM. les jurés, vous avez entendu l'accusation et la défense.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
Votre Honneur! MM. les jurés!
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn.
J'appelle comme témoin... Mme Lana Carlsen...
Jüri üyeleri, gerçekler ve vicdanınız dışında hiçbir şeyin sizi etkilemesine..
Messieurs les jurés, vous devez seulement vous en tenir aux faits.
Sayın yargıç, jüri üyeleri, bu davanın üç konusu var.
Monsieur le Juge, messieurs les jurés, il y a trois points à examiner.
Sayın Yargıç, jüri üyeleri... Korkarım onu gerçekten seviyor.
Monsieur le Juge, messieurs les jurés, il semble vraiment l'aimer.
Jüri üyeleri, Sör Walter Scott'un hep dediği gibi, "Barışta, aşk çobanın kavalındadır, savaşta, süvarinin atında."
Messieurs les jurés, comme Walter Scott l'a écrit "Pendant la paix l'amour rend harmonieux le chalumeau du berger, " pendant la guerre il monte sur le coursier du vainqueur,
Jüri üyeleri, bu kadına mutlaka acımalıyız. Mahvolmuş bir deve zincirlenmiş, korkunç bir kızgınlıkla yanıyordu.
Membres du jury, cette femme mérite notre pitié pour avoir vécu enchaînée à un géant déchu, consumé par le ressentiment.
Jüri üyeleri, önünüzdeki sanık sandalyesindeki kadın bir yabancı.
Membres du jury, la femme qui est devant vous est une étrangère.
Efendim... Jüri üyeleri...
Votre Honneur, membres du jury...
Ama jüri üyeleri benim yetersizliğimi bu davaya karıştırmayın lütfen.
Mais, membres du jury, Vous ne devez pas confondre mon incompétence avec les questions que soulève ce procès.
Yedi saattir tartışan jüri üyeleri... hala bir karara varamadı.
Les jurés n'ont toujours pas rendu leur verdict.
Jüri üyeleri çıkıyor.
Le jury est prêt.
Saygıdeğer jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs les jurés, votre verdict?
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Mesdames et messieurs du Jury... veuillez faire avec moi une expérience.
"Sarah telaşlı bir biçimde kitabına son kez bakar ve kalkar. " Jüri üyeleri :
" Sarah trembla, lança un dernier regard a son livre et se leva.
Fransız Konservatuvarı'nın saygıdeğer jüri üyeleri.
Les honorables juges du Conservatoire.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Cette pièce, mesdames et messieurs les jurés, manquait sur la voiture des Tremayne.
Jüri üyeleri savunma makamının ifadesini dikkate almayacak.
Les jurés n'en tiendront pas compte.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
J'aurais pu l'empêcher mais je ne l'ai pas fait.
Jüri üyeleri. Kararınızı verdiniz mi?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Sayın Hakim, sayın jüri üyeleri... sanığı suçlu bulmanızı talep ediyorum.
Votre Honneur, membres du jury, je demande qu'il soit jugé "coupable".
Sayın Hakim... sayın jüri üyeleri.
Votre Honneur, membres du jury.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Ayrıca, sayın jüri üyeleri sigorta ofisinde çalışan Constance Willis'ten duyacağız.
Vous allez entendre une employée de la Cie d'Assurances. Elle s'appelle Constance Willis.
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
M. le juge, M. le président, Mesdames et Messieurs les jurés...
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
Je n'ai plus rien à dire.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Mesdames et messieurs les jurés, vous avez prêté serment de juger à partir des témoignages.
Sayın Jüri üyeleri, Mösyö Baloup'u aramamızın sonuçsuz kaldığını hatırlatırım.
- " Et Cosette, ma petite fille, que va-t-elle devenir?
"Jüri üyeleri, Gaston sabıkası olmayan biridir."
Gaston, dont je vous le signale messieurs, le casier judiciaire est absolument vierge!
Tek gereken hukuki bir dayanak. Jüri üyeleri iç rahatlığıyla anlayış gösterebilsin diye.
Il vous faut une patère légale, que le jury puisse accrocher sa sympathie pour vous.
Sayın jüri üyeleri... Duruşmaya geçmeden önce, jüri üyesi olmak için gerekli vasıflara... sahip olup olmadığınızı öğrenmem gerekli.
Mesdames et messieurs les jurés, avant d'aller plus loin, il est nécessaire que je m'assure que vous avez les qualités requises pour être jurés.
Jüri üyeleri, lütfen kalkın.
Membres du Jury.
Jüri üyeleri, davalıya bakın.
Regardez l'accusée.