Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ K ] / Kahramanlar

Kahramanlar перевод на французский

1,963 параллельный перевод
Bazen kahramanların yardıma ihtiyacı olur Chole.
Parfois, les héros ne peuvent pas tout faire seuls.
10 kitap sonra Zoomer ve Jewel, Martha Stewart gibi yerel kahramanlar olmuştu ama hiç büyük çıkışlarını yapamadılar.
Dix livres plus tard, Zoomer et Jewel sont les icônes d'ici comme Martha Stewart. - Eux n'en ont pas vu de belles!
Biz bu kasabanın kahramanlarıyız.
On est des héros pour cette ville. Quoi?
Kahramanların ikinci bir şansı yoktur ve insanlar her gün ölümcül seçimler yapmanızı bekler.
Les héros n'ont pas de seconde chance, et les gens ont besoin que vous preniez des décisions chaque jour.
Marvel, DC, Image ya da Wildstorm'un süper kahramanlarından biri değil bu.
C'est pas un héros de Marvel, DC, Image ou WildStorm.
Kurbanlara acırız. Kahramanları severiz.
Une victime suscite la pitié.
Asıl kahramanlar bizleriz.
Nous sommes de vrais héros.
Hadi ama Asker, hayatındaki diğer kahramanlar gibi olamaz.
C'est pas comme si tu n'avais pas d'autres héros dans ta vie.
- Kahramanlar para için çalışmaz!
Les héros travaillent gratos.
Kahramanlar şüphe üzerine içeri tıkılamaz.
On tombe pas des héros sur de simples présomptions.
Fakat korkunç droid fabrikası tamamlanmak üzere olduğundan zaman cesur kahramanlarımızın aleyhine işlemekte.
Mais le temps presse pour nos héros, la sinistre fabrique étant presque terminée.
Çok şanslısınız, çünkü normal kamp aktivitelerimiz yerine bütün haftamızı NASA'nın dünya üzerindeki kahramanlarıyla geçireceğiz.
Vous êtes des veinards, car à la place des activités habituelles, on va passer la semaine à découvrir les héros de la NASA :
Burası Danimarkalı şehitlerin gömüldüğü anıt mezarlık. Savaş kahramanları, Bilal'in en saygı duyduğu insanlar.
C'est un mémorial de la résistance danoise, en l'honneur des héros de la guerre que Bilal respectait.
Kahramanlarım sonu hep intihar olmuştur.
Mes héros finissaient toujours par se tuer.
Fransız Ordusu kahramanlarına ve ezici üstünlüğüne rağmen bir varlık gösterememişti.
4 jours après.. ... la déclaration de guerre. L'offensive, organisée..
Carl ve Denise de Brouwer gizli kahramanlar, isgal altindaki Avrupa'nin her yerinden 20.000'den fazla erkek ve kadinla birlikte, bir gün "milletler içindeki faziletliler" sanina layik görülecekler.
... sème aussitôt la terreur dans l'ex zone libre,... où beaucoup de Juifs avaient trouvé un refuge relatif. Dans cette atmosphère de rafles et de dénonciations,... qui s'intensifient dans toute L'Europe,... des enfants sont sauvés par de courageuses familles.
Ya da biri kostümlü kahramanları haklıyordur.
Ou quelqu'un extermine les héros costumés.
Kahrolası süper kahramanlar dışında kimseyi tanımıyorum.
Je connais que des foutus super-héros!
Kahramanlar gibi evine dönüyor.
Il rentre en héros.
Kahramanlarımızın hayatta kalma dilekleri nasıl bir yön alacak?
Comment se finira cette histoire sur la survie de l'humanité?
Demir Adam, Süper Kahramanlar...
Iron Man. Avengers.
Kahramanlarımla çalmak için bir şansım var, değil mi?
J'ai eu l'occase de jouer avec mes héros.
Belki de bu iyi bir şeydir çünkü süper kahramanlar her zaman suçla savaşır.
C'est peut-être mieux parce que les super-héros sont toujours partis lutter contre le crime.
Biliyorum ki, kendisi Rusya tarihinin en meşhur kahramanları arasındaki yerini alacak.
Je sais qu'on se souviendra de lui comme d'un des héros les plus illustres de l'histoire russe.
Bu Mütheşem Gün'de, Kırmızı ve Beyaz Kraliçeler, kendi adlarına savaşmaları için kahramanlarını gönderiyorlar.
En ce Frabieux Jour, Ies Reines Rouge et blanche enverront leur champion se battre en leur nom.
Roma kahramanlarını böyle mi onurlandırıyor?
C'est comme ça que Rome honore ses héros?
Fetih kahramanları ganimetleriyle geri döndü!
Les héros victorieux sont de retour avec leurs dépouilles!
Kahramanlarımdan biri.
Un de mes héros.
Süper kahramanları seven milyonlarca insan içinden en azından bir tanesi deneyebilirdi.
Parmi tout ceux qui aiment les superhéros je me disais qu'au moins un essaierait.
Yaşadığım dünyada, kahramanlar sadece çizgi romanlarda yer alırlar.
Dans le monde où je vis, les héros ne vivent que dans les comics.
Cinayet, süper kahramanlar odama giriyor...
Meurtres. Superhéros s'introduisant dans ma chambre.
Kıça-Tekme şehirdeki süper kahramanların sadece biz olmadığımızı söylemişti.
Kick Ass a dit qu'il y avait d'autres superhéros en ville.
Birden süper kahramanların neden sadece çizgi romanlarda olduğunu anladım.
J'ai compris pourquoi les superhéros n'existait que dans les BD.
Siz kahramanlar en son ne zaman böyle ufak şeylerle uğraştınız?
Depuis quand ce genre de cas vous intéresse, les as?
Ripley : "Şimdi gelecekteki kahramanlarımı devreye sokmanın vâkti!"
Il est temps de ramener quelques-uns de mes amis du futur.
Sensiz, yani en büyük kahramanları olmadan onlar bir hiçtir.
J'imagine qu'ils ont bien du mal, sans vous, le plus grand de leurs héros.
8 mayıs 1965 yılında Brest Kalesi "Kahraman-Kale" ünvanını kazandı. Brest Kalesi kahramanlarına ithaf olunur.
En mémoire des héros de Brest, de tous ceux qui ont défendu notre patrie.
İki tarafımda da süper kahramanlar vardı, yenilmezdim adeta!
J'avais un super-héros des deux côtés, j'étais indestructible.
Ama Allen ve Terry kahramanlar gibi çalıştı.
Mais Allen et Terry L'avaient résolu avec brio.
Kahramanlar asla övünmezler ve aşık olmazlar.
Les héros se vantent jamais et tombent pas amoureux.
Deprem kahramanlarının çabalarından ders çıkarın. Deprem neferleriyle şeref duyun.
Apprenez des héros ayant survécu au tremblement de terre.
Ama ne yazık ki, kahramanlar merhametsizce öldürüyorlar.
Mais il tue sans compassion.
Görüyorsun, araba Amerikan kahramanlarıyla dolu. Toplamda yüz yıllık savaş deneyimleri var hepsinin. ve kardeşlikten de anlıyorlar.
Pleine de héros américains, cumulant plus d'une centaine d'années d'expérience de combat et liés par un grand esprit d'équipe.
Yeni kahramanlarını iki kat ölümcül kılarak halkın hazzını iki katına çıkartacağız.
La foule sera ravie d'avoir un héros deux fois plus meurtrier.
Polisler takdir edilir ama gerçek kahramanlar sizlersiniz.
Les policiers obtiennent toute la gloire, mais vous êtes les vrais héros.
Hiçbir şeyden korkun yok, dünyanın en güçlü kahramanları bile seni yıldıramıyor.
Tu ne redoutes rien et aucun héros de la terre ne peut te contrer.
Kahramanlar sülalesinden geliyor. Öyle mi?
- Une famille de héros.
Evet ama kahramanların çizgi romanlarda sıkıldıklarını hiç görmezsin.
Ouai, mais vous ne les vouyez pas s'ennuyer dans les comic books.
"Kiralık Kahramanlar" mış. İlan panosu için 9 milyon harcamışsınız.
"Héros à louer"?
Süper kahramanlar gibi!
Comme des super héros!
Denver'ı bekleyenler ve kuluçkaya yatanlar ve Denver'da yalnız kalanlar ve sonunda zamanı keşfetmek için uzayıp gidenler ve şimdi Denver bu kahramanları için yalnızlıktan sıkkın.
et combien Denver est triste et solitaire pour ses héros,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]