Kesildi перевод на французский
2,139 параллельный перевод
- Telefon kesildi.
On a été coupé.
Sonra babamın çığlıkları kesildi.
Et mon papa a arrêté de crier.
Ianto, iletişimim kesildi.
Ianto, les communications sont coupées.
Biz konuşurken telefon kesildi.
On a été coupé.
Başbakan'ın uçağıyla temasımız kesildi. - Jack! Manhattan!
Nous avons perdu contact avec l'avion du Premier ministre.
Neden göremiyorum, enerji mi kesildi yoksa?
Pourquoi je ne vois rien? Le courant est-il coupé, est-on en sécurité?
Teşhis koyarken birden sesin kesildi.
Vous êtes devenue muette pendant les différentiels.
- Bu kesildi.
- On l'a abattu.
- Evet, kesildi ve biz de yemeğe başlamadan önce sığır için küçük bir dua edeceğiz.
- Ouais, on l'a abattu et... on va faire une prière pour cette vache avant de la manger.
Bağlantı kesildi.
Mise hors ligne.
Merkez ile bağlantı kesildi.
La communication avec le SSC a été interrompue.
Çapraz kesildi, parçalara ayrıldı ve yakıldı.
- Déchirés, mis en lambeaux et brûlés.
Michael, iletişim hatları kesildi.
Michael, les lignes de communication sont désactivées.
Freebo'nun adını andığım anda kadın buz kesildi. Polislerle Freebo hakkında konuşan son adamın nalları diktiği konuşuluyormuş civarda.
- Quand j'ai dit "Freebo", elle a dit que la dernière personne qui lui ait parlé a fini morte.
George King'in adını duyar duymaz taş kesildi.
On mentionne George King, et il chie dans son froc.
Hesap kesildi. 10 günüm var.
Me reste 10 jours.
Pazar günü sıcaktan transformatörlerden biri patladı şehir merkezinin yarısının elektriği kesildi.
Une vague de chaleur a fait sauter un transfo. Grosse panne.
Sicim-ağ yoğunlaşması teoriniz ile kara delikte bilginin kaybolması paradoksunu bağdaştırmanızla ilgili yazınızı daha yeni okumayı bitirdim ve resmen nefesim kesildi.
Je viens de lire votre article qui concilie le paradoxe de l'information du trou noir avec votre théorie des condensats et j'en ai eu le souffle coupé.
2 yıl sonra bir kağıt oyunundan sonra boğazı kesildi.
Deux ans plus tard, il a eu la gorge tranchée après une partie de cartes.
Birden Steve McQueen kesildi başımıza.
Soudain, elle est Steve McQueen.
- Şey, Andijan dışından onların 34.üncü piyade tugayı tarafından yol kesildi.
- On a intercepté le 34è régiment d'infanterie à la sortie d'Andijan.
Haberleşme kesildi.
La radio est morte.
Refakatçi ile olan tüm bağlantılar kesildi.
Cessons toutes communications.
Göbeğimiz birlikte mi kesildi?
Est-ce qu'on doit rester comme cul et chemise?
Ve sonra adamın birinin nefesi kesildi.
Un homme a commencé à s'étouffer et...
Ve bahaneler bulmaya çalışmayacağım, fakat.. Biz eskiden hep sohbet ederdik, sonra bir gün birden kesildi, ve bu beni kahretti.
Et je ne veux pas me trouver des excuses, mais... avant, on se parlait tout le temps, et un jour, ça s'est arrêté, et ça m'a fait mal.
Kaza sırasında kesildi.
Ca vient de l'accident
- Kesildi.
- J'ai une coupure.
- Nasıl kesildi?
- Comment vous êtes-vous fait ça?
Koloniyle tüm bağlantımız kesildi.
On a perdu tout contact avec la colonie.
Köprü ile bağlantım kesildi.
J'ai perdu le contact avec la passerelle.
Güverte iletişimi kesildi.
Notre système de communication est mort.
İletişimimiz kesildi komutanım.
La transmission a été interrompue.
Sinyal mi kesildi?
Le signal "RAS" a été coupé?
Rishi üssü'nün iletişimi kesildi.
La base Rishi ne transmet plus.
Delta Bölgesi'yle iletişim kesildi!
- Communication avec Delta coupée!
Beni öptüğünde, titremem kesildi.
"When you kissed me and stopped me from shaking."
Uğultu kesildi mi?
- Plus de bourdonnement?
General, Hükümet binasıyla bağlantı kesildi.
Géneral, Notre central des communications ne répond plus!
Ana bina etrafındaki tüm telefon hatları kesildi.
A l'heure actuelle, tous les téléphones publics du périmètre londonien sont HS
Kings, Greenwich Bath ve Chester ordu üsleriyle bile bağlantı kesildi!
Les bases de l'armée de terre de King, Greenwich, Bath, and Chester ne répondent pas non plus!
Atlantik deniz filosu'yla da bağlantı kesildi.
Plus de contact avec le PC de la flotte atlantique non plus.!
Sonra, hat kesildi. Ben de mektubu açtım. Anlamsız, abuk sabuk şeyler yazıyor.
Je l'ai ouverte, mais elle ne sert pas à grand-chose.
Yağmur kesildi.
La pluie a cessé.
Lütfen devam et! " Sonra da ses kesildi.
Arrête surtout pas. Je t'en prie, continue!
Nefesim kesildi.
Je meurs de soif.
Dış tetkiklerden sonra ceset yıkandı ve hafifçe kurutuldu. Köprücük kemiklerinin yanından kıIıç işlemi için Y şeklinde kesildi.
Après un examen externe, le corps a été lavé et légèrement séché, une incision pratiquée de l'articulation acromio-claviculaire à l'appendice xiphoïde.
Hızı kesildi.
Il est parti.
Paul, şimşek yüzünden elektrikler kesildi galiba.
Paul, je crois que l'orage a fait sauter les plombs.
İş yerinde su kesildi.
L'eau était coupée.
Göz sulanmaların kesildi mi? - Sanırım, evet.
- Je crois, oui.