Koşan перевод на французский
825 параллельный перевод
200 m. mesafede koşan bir hedefin büyük yanılma payı olabilir.
Tirer à 200 mètres de distance présente un sérieux handicap.
Sadie denen bir kızın peşinden koşan iki adam var, tamam mı?
Deux types après une fille. Elle s'appelle Sadie.
Ha orası ha burası, evlenmediğin sürece kadın peşinde koşan erkeklerin avısın.
Tant que vous serez fille, les hommes vous feront la cour.
Elbette. Bir kızın peşinden koşan ve kız onunla konuşunca tartışmaya başlayan bir adam için ne söyleyebilirsiniz?
Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Sadece hikaye peşinde koşan bir muhabirim.
Je suis un reporter en quête d'événement.
Sen Şikago'dan Los Angeles'a 39 saatte koşan reis misin?
Êtes-vous le chef qui court de Chicago à Los Angeles en 39 heures?
Jacqueline hep bir şeylerin peşinde koşan sansasyonel birisi olmuştur. Yeter ki onu mutlu etsin.
Jacqueline a toujours été avide de sensations fortes, cherchant à s'accrocher à quelque chose qui lui apporterait le bonheur.
Koşan bir adam için bir son vardır.
Je suis si las, Charlie. Un homme finit par ne plus pouvoir fuir.
O mezar soyguncuları yok mu, gözü dönmüş hepsinin onları işe koşan arsız doktorların da.
Les voleurs de cadavres ne reculent devant rien, tout comme les docteurs fous qui les poussent à agir.
Tepelerin arasında yalın ayak koşan bir çocuk.
Un garçon court pieds nus à travers les collines.
Şu kariyer peşinde koşan kızlardan biridir.
Une fille ambitieuse. Elle a son appartement, elle travaille.
Yarından itibaren adın gazetede boy gösterecek yardım çağrısı alır almaz kurtarma operasyonunu yönetmek için koşan adam.
D'ici demain, vous aurez votre nom dans les journaux. "L'homme qui s'est précipité dès le premier appel au secours dirige les opérations de sauvetage." " "
Ben korna çalınca koşan kızlardan değilim.
Je ne réponds pas aux sons de corne, moi!
Şu koltukların arasından koşan kız! Duyduğunuz ve sevdiğiniz sesin sahibi o kızdır.
C'est la voix de cette jeune fille qui vous a enchantés.
burada çok hızlı koşan bir hayvan olmalı, ama yine de, bir kediden büyük birşey olduğu kesin, ne dersiniz
C'est profond de 30 m. Ça se resserre en une ouverture étroite assez grande pour un puma. Ou pour lui.
- Onlar ben bir dövüş kazandıktan sonra soyunma odama koşan kancıklar gibidir. Üzerlerine yumuşacık kürklerini giyip kapımdan girmeden önce de üzerlerine fıs fıs parfüm sıkarlar.
Comme celles qui rôdaient autour de mon vestiaire... quand j'avais gagné un combat, qui se couvraient de parfum juste avant d'entrer.
Benden hızlı koşan erkek isterim.
J'aime les hommes qui courent plus vite que moi!
Etrafta koşan küçük çocukların sevimli yüzlerini tercih ediyorum.
J'ai préféré les chers visages des petits enfants avec le nez qui coule.
Koşan çocukların birisi tükürürse bile, onu duyarız.
On entend le moindre souffle.
- Güzel. - Koşan Kurt'la konuş.
Je vais à la maison.
Bizim gibi altın peşinde koşan ve altın çalan insanlar sence öldürülmeye değer mi?
Nous, qui cherchons un vil métal, pourquoi nous tuer?
Karısının peşinden koşan biri yeterince çılgındır.
Un monsieur qui court après sa femme est assez ridicule.
Ama bizler sevginin ve mutluluğun peşinden koşan insanlarız.
Nous sommes pour la liberté, l'amour.
Koşan bir var.
On entend courir.
Ben hep söylerim, en iyi savaşan ordu, koşan ordudur.
Je l'ai toujours dit : une armée combattive court.
Onun kasabada randevudan randevuya koşan biri değil evde oturup annesinin sözünü dinleyen minik bir kız olduğunu düşünmüştüm.
Je croyais qu'elle vivait comme les autres enfants et n'avait pas de rendez-vous aussi urgents!
Bu benim arkadaşım, "Koşan At".
Mon ami "Main tachetée".
Koşan güzel kız Yüzen güzel kız
La belle qui court, la belle qui nage
Ceset yere yığıldığı zaman, yukarıda kapıya doğru koşan, ayak sesleri duyduğunu söyledi.
Alors que le corps tombe, il entend quelqu'un en haut courir à la porte.
- Yarın bu isimde koşan hiç at yok.
- Pas de cheval de ce nom.
Kuşyemi gibi büyük ödüllerin peşinden koşan çılgın bir kuşa.
En oiseau de proie stupide, qui traque des prix de moineau.
# Bütün kızların belasıyım peşlerinden koşan
J'ai conquis bien des filles.
Tellerdeki aralıktan geçerek ağzında fenerle önümde koşan...
Je suis passée par la même ouverture où était passé Muffy.
Benim eğlence peşinde koşan bir para babası olduğumu düşünen varsa aklından zoru var demektir.
Si vous me prenez pour un ponte qui va faire la fête, vous avez un trou dans la tête.
- Üçüncüde koşan bir köpek var.
- Ce chien dans la troisième.
Ve benim gerçek kaçışımdı, Bataklıkta koşan bir zenci değildim.
Et à ma manière de déserter, je ne valais pas mieux qu'un esclave fuyant son maître.
Yarışırcasına koşan kalbimi sükuna kavuşturmak için, sevgilim kanatlanmış bir melodi gibi bana doğru uçuyor.
Tiens-toi tranquille, mon cœur empressé Elle flotte vers moi telle une mélodie allée J'éclate d'un orgueil ibérique
Koşan Kurt...
Running Wolf.
Koşan Kurt adlı çocuk...
On voudrait vous racheter un garçon, un dénommé Running Wolf.
Şimdi daha büyük bir hayal kırıklığı yaratıyorsun Koşan Kurt Wringle'ın oğlu diyorsun...
Et, maintenant, vous êtes prêt à faire passer Running Wolf pour le fils de Wringle alors qu'on n'a aucune
Koşan Kurt'u bir ata bağlayıp getirdiler.
Running Wolf a été amené ici de force.
Koşan adamı gördünüz mü?
Avez-vous vu un homme qui courait?
Bak Cortona. Ben kız peşinde koşan tiplerden değilim.
Je ne suis pas un type qui rigole avec les gamines.
İlk gece bahçede koşan şeyin... bir hayalet olduğu, kapıya vuran şeyin bir hayalet olduğu... elini tutan şeyin bir hayalet olduğu fikrine hepimiz direniyoruz.
Nous résistons tous à l'idée que ce qui a couru dans le jardin, la 1ère nuit, ce qui a cogné, vous a tenu la main, était un spectre...
Görev çağırdığında ilk koşan Joe Slattery olur.
Le devoir a appelé Joe Slattery.
- Koşan Buffalo.
- Buffle au Galop!
Koşan Buffalo, kabileni kil kuyusuna getir.
Buffle au Galop, fais venir tes gens sur la terre argileuse.
Tıpkı bu şekilde Koşan Buffalo'nun kafasına nişan almıştım ama benim 50 kalibre tutukluk yaptı.
Ça s'est passé comme ça. J'ai testé mon pistolet sur Buffle au Galop, et mon Sharp calibre.50 n'a pas fait feu.
Tahta çitli bir ev. Bir ahır var. Rüzgargülü kosan at seklinde.
Une maison avec une barriére et une grange avec une girouette en forme de cheval.
Düşe kalka giderken meydanda koşan bir askere tosladım.
Je suis rentré dans un soldat...
Peşinden ilk koşan sendin.
Vous étiez le premier?