Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ K ] / Kulak misafiri oldum

Kulak misafiri oldum перевод на французский

373 параллельный перевод
Size sıkıntılarını anlatırken kulak misafiri oldum.
J'ai entendu qu'iI avait des ennuis.
Affedersiniz, ister istemez kulak misafiri oldum.
J'ai entendu malgré moi.
Kuyumcu Mercier ile telefon konuşmasına kulak misafiri oldum.
Je l'ai surpris au téléphone avec Mercier, le bijoutier.
Kusura b akmayın, söylediklerinize kulak misafiri oldum.
Pardonnez-moi. Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre votre conversation.
Meksika'da bir sohbete kulak misafiri oldum.
J'ai surpris une conversation.
Ama istemeden kulak misafiri oldum.
Mais je n'ai pas pu m'empêcher de vous entendre.
Sana bu sabah evlenme teklifi ettiğine kulak misafiri oldum.
Je vous ai entendus parler, ce matin.
Ateşin varken kulak misafiri oldum da.
Tu as parlé dans ton sommeil.
Affedersiniz. Kütüphaneciyle konuşmanıza istemeden kulak misafiri oldum. Cadılar ve İblislere dair Gerçek Keşifler'e bakmak istiyorsunuz.
Pardonnez-moi, mais j'ai cru comprendre... que vous recherchiez La Vérité sur les Démons?
Affedersiniz hanımefendi, elimde olmadan konuşmanıza kulak misafiri oldum da...
Je n'ai pu m'empêcher d'écouter.
- Kulak misafiri oldum da.
- J'écoute les conversations.
Tucumcari'ye gideceğinize kulak misafiri oldum.
J'ai entendu que vous alliez à Tucumcari.
İstemeden kulak misafiri oldum, hayatım.
Je n'avais pas l'intention d'écouter.
Az önce bahçıvanın oğlu hakkında söylediklerinize, istemeyerek kulak misafiri oldum.
Je n'ai pu manquer d'entendre vos propos sur le fils du jardinier.
Afedersiniz. Kulak misafiri oldum da...
Vous m'excuserez, mais j'ai tout entendu...
- Kulak misafiri oldum.
- Je vous ai entendus malgré moi.
Yok ama kulak misafiri oldum, tekneni ödünç vermişin, sonra ne oldu?
- Qu'est-ce que t'as fait avec le bateau?
İkincisi ise : Gece geç vakit bir konuşmaya kulak misafiri oldum Anne da oradaydı ama kendisi orada olmadığını iddia ediyor.
Et voici Ia seconde : J'ai entendu parler d'une conversation ici, en pleine nuit. Heureusement, on pense que vous étiez trois.
İki herife kulak misafiri oldum.
J'ai entendu deux mecs causer.
- Şey, ah, bilirsin işte, mahkeme salonunda ona kulak misafiri oldum... - O şimdi bazı değişiklikler yapmak istiyor.
Au tribunal, je l'ai entendue dire qu'elle allait rompre avec ses habitudes.
Kulak misafiri oldum? - Amcanıza mı? - Evet.
Mais j'ai écouté... votre oncle?
Bana kızmayın ama, kızlar, ben dün söylediklerinize kulak misafiri oldum.
Les filles, faut pas m'en vouloir, hier... J'ai tout entendu, hier, j'ai pas fait exprès.
Dün gece Tin Heung lokantasındaydım... ve planlarına kulak misafiri oldum.
Hier soir, je les ai entendus échafauder leur plan.
Büyük kısmına kulak misafiri oldum.
Je vous ai entendus.
O kadar önemli mi bilmiyorum, ama kulak misafiri oldum da bu zavallı adamın sarhoş omasının nedeni... kız arkadaşının onu terketmesidir.
Je ne sais pas si c'est important, mais j'ai entendu ce pauvre gars dire qu'il s'était soûlé... parce que sa copine l'a quitté.
Buralardan geçiyordum ve kulak misafiri oldum.
Je passais devant et je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter.
Üzgünüm ama az önce söylediğine istemeden kulak misafiri oldum.
Désolée, mais je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre votre conversation.
Ertesi gün Anna ile Mikael'in konuşmalarına kulak misafiri oldum.
Le lendemain, je l'entends discuter avec Anna.
Senin kendi kendine "Eğer ben gerçekten bir kraliçeysem..." deyişine kulak misafiri oldum.
Ma chère Reine Blanche, je vous invite au dîner d'Alice cet après-midi.
Kulüpte konuşurlarken bazılarına kulak misafiri oldum.
J'étais au club, et des gens parlaient du ranch que vous lui avez vendu.
Tamam, barda kulak misafiri oldum.
J'ai entendu ce que vous avez dit au bar.
Dinleyin, büyükanne tartışmanıza kulak misafiri oldum.
Comme si ça changeait quelque chose.
Kafeteryadaki konuşmalarınıza kulak misafiri oldum.
Je vous ai entendu à la cafétéria.
- Kulak misafiri oldum.
- J'écoute aux portes.
Tuvalette babanla konuşmanıza kulak misafiri oldum.
- Moi. Je vous ai entendus toi et ton père aux toilettes.
İstemeden kulak misafiri oldum...
J'ai écouté votre discussion.
Dün lokantada iki çocuğa kulak misafiri oldum.
J'ai entendu deux gosses dans un resto.
Kulak misafiri oldum.
Je t'ai entendu.
Size yardım edemem ama, paranın önemli olmadığıyla ilgili küçük şakanıza kulak misafiri oldum.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre votre humour sur le fric qui n'a pas d'importance.
Kulak misafiri oldum.
J'ai tout entendu.
İstemeden kulak misafiri oldum. Yönteminizin garantisi var mı?
Excusez-moi, je n'ai pu m'empecher d'entendre.
Affedersiniz. İstemeden kulak misafiri oldum.
Excusez-moi, mais je vous ai entendue.
Bay Simpson, çöpünüzün oradan geçiyordum ve bir bakıcıya ihtiyacınız olduğuna kulak misafiri oldum.
M. Simpson, je passais par là, dans vos poubelles, et j'ai entendu que vous cherchiez une baby-sitter.
Ayrıca Bayan Hulme hakkında hakaret dolu sözler söylediğine kulak misafiri oldum.
J'en ai marre de ses remarques insultantes concernant Mme Hulme.
Kulak misafiri oldum... kazayla... Kiralık daire bakıyorsun.
J'ai entendu... par accident... que vous cherchiez à louer.
Elimde olmadan konuşmanıza kulak misafiri oldum.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre votre conversation.
Geçen gece konuşurken onlara kulak misafiri oldum.
- Je les ai entendus parler.
Söylediklerinize kulak misafiri oldum.
Je n'ai pas pu m'empêcher de vous écouter.
George bana söylemez, ama konuşmalarına kulak misafiri oldum.
Tu es au-dessus des rumeurs.
İstemeden kulak misafiri oldum.
Essayez ceci.
Afedersiniz..... fakat kulak misafiri oldum.
Je vous ai entendue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]