Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ K ] / Kıza

Kıza перевод на французский

14,867 параллельный перевод
Şu kıza bir baksana.
Regarde cette fille.
Hastane faturalarını ve zavallı kıza yardım olsun diye kiliseye büyükçe....... bir bağış yaptık.
Ce que nous avons fait, c'est offrir une contribution importante à votre église pour aider cette pauvre fille et payer ses factures médicales.
Şimdi şu kıza gelelim!
Maintenant, à propose de cette fille...
- Kıza veda sevişmesi mi verdin mankafa?
- Avez-vous la bosse lui dire au revoir, arseling?
Geçen sene ölmüş ve kıza kocasından kalan son şey bu.
Il est mort l'an dernier et c'est tout ce qu'il lui reste de lui.
Okul müdürü bu kıza, eğer eşarbını çıkartmazsa okul gezisine gidemeyeceğini söylemiş.
Le proviseur a dit à cette jeune fille qu'elle n'aura pas le droit de faire le voyage scolaire tant qu'elle n'aura pas ôté son hijab.
- Anne dükkanı tek kıza mı bırakmış?
La mère a laissé la boutique à une seule fille?
Bahsettiğim kıza çıkma teklif edeceğim. Bir konferansta tanıştık.
J'invite cette fille que j'ai rencontré à une conférence.
İzlettilerse kıza da cinayetleri izletmiş olmalılar.
Si c'est le cas, elle a dû regarder les meurtres.
16 yaşındayken 15 yaşında bir kıza tecavüz etmiş ve 12 yaşındaki kardeşine izletmiş.
À 16 ans, il a violé une fille de 15 ans, forcé son frère de 12 ans à regarder.
O küçük kıza bir şey olursa...
Si quelque chose arrive à cette fillette...
Kıza birkaç kez tokat atmıştı.
Il l'a frappait en public.
Kıza bir kere vurdum çünkü beni aldattığını öğrenmiştim.
Je l'ai frappée une fois parce que j'ai découvert qu'elle me trompait.
- Kaba kıza iyi karşı koydun, aferin.
- Bien joué avec la méchante fille.
Güzel bir sütçü kıza benziyorsun.
Une vachère sexy.
Daha önce kız kıza bir şey yapmamıştım.
J'ai jamais fait de trucs de lesbiennes.
Bir kız kıza buluşma gibi.
C'est juste une sortie entre filles.
Kıza bak!
Regarde-la!
Kıza güveniyor.
Il lui fait confiance.
İnterpol, kıza sarı not vermiş.
Interpole a une note jaune sur elle.
Monitörlerinde kısa süreli bir arıza olduğunu zannedecekler.
Ils vont juste penser que les moniteurs sont momentanément hors service.
O hâlde artık İngiltere'nin son krallığı olarak tek başımıza ayakta kaldığımızı kabul etmeliyiz.
Nous devons alors admettre que nous restons seuls, le dernier royaume d'Angleterre.
Biricik Tanrımıza, babamızın oğlu Yüce İsa'ya layık olmak için.
-... propter merita unigeniti... Filii tui domini nostri jesu Christi.
O hâlde artık İngiltere'nin son krallığı olarak tek başımıza ayakta kaldığımızı kabul etmeliyiz.
Nous devons être prêts. Nous devons prier. Nous devons nous préparer.
Biricik Tanrımıza, babamızın oğlu Yüce İsa'ya layık olmak için.
Filii tui domini nostri jesu Christi. Amen.
Karım, Becca, kızımıza o bakabilir.
Ma femme, Becca, elle s'occupe de notre fille.
Kıza yardımcı olabiliriz.
Nous pouvons l'aider.
Lanete hafıza kaybını eklemek için karanlık büyü kullanarak.
Utilisant la magie noire pour ajouter une mémoire effacée à la malédiction.
Parlamentoya barış içinde yaklaşmamıza izin vermesi için yarım saat polisi ikna etmeye çalıştık.
Durant 30 minutes, on a essayé de convaincre la police de céder, pour approcher le Parlement pacifiquement.
Bu da eskilerden gelen soruyu sormamıza neden oluyor? Böyle bir kızın böyle bir adamla ne işi olur?
Qu'est ce qu'une fille comme elle fait avec un gars comme lui.
Onu en son gördüğümde laboratuvarda o şeyi yaptık, ancak Sarah üstesinden geldikten sonra kafatası aklımıza gelmedi.
La dernière fois que je l'ai vu, c'était... Au laboratoire quand nous... l'avons fait,
Diğer oğlunuz Patrick geldiğinde yaptıklarımıza yanıt vermedi. Elimizden geleni yaptık.
Votre fils Patrick était inconscient quand il est arrivé.
Kız hâlâ kayıp. Yardımımıza ihiyacı var.
La fille est toujours disparue, alors elle a besoin de notre aide.
En kısa zamanda yanınıza geleceğim.
Je te rejoins dès que je peux.
Johnny kim bilmiyoruz ve üçüncü bir ceset bulmadık. Yardımınıza ihtiyacımız var.
Nous ne savons pas qui est Johnny, et nous n'avons pas découvert de troisième corps.
Mirasımıza sahip çıkmak güzel şey ama artık yeter.
C'est super de puiser dans notre héritage et tout ça, mais lâche-moi un peu.
Bak. Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım için cehennemi terk ettiğimi babamıza hatırlat.
Écoute... rappelle à Père que j'ai quitté l'enfer car j'en ai marre et je suis fatigué de jouer un rôle dans Sa pièce.
Seni babamıza saygısızlık etmemen konusunda uyarıyorum, Lucifer.
Je te déconseille de manquer de respect envers notre père.
Bir sonraki şey bazılarınıza tanıdık gelebilir.
Vous reconnaîtrez peut-être celle-là...
Kısa süreli hafıza yok Dr. Sekara, anlaşıldı mı?
Pas de mémoire à court terme, Dr Sekara, vous m'entendez?
Alura'nın kızının aramıza katılacağına ya da öldürüleceğine yemin etmiştin.
Tu m'avais juré que la fille d'Alura nous rejoindrait ou mourrait.
Ama biz ayık kaldık pes etmedik ve sonunda yalanlarımıza inanan işverenler bulduk.
Mais on est restées sobres, on a pas abandonné et finalement on a trouvé des patrons qui ont cru à nos mensonges.
- Kızınıza aşığım.
J'aime votre fille.
Buna mahkemeye mal olmanıza karşılık olarak düşünün. - Ön duruşmaya kadar, o çok kıymetli müvekkilinizle şu sırada oturabilirsiniz, bana ne. - Sayın Yargıç...
Considérez ça comme une compensation pour le temps que vous me prenez.
Bu tedavide bir umut olduğu kızınıza söylenseydi...
Si votre fille avait été informée de ce nouveau traitement?
Kaçırılmış olsaydık bizi esir alanların kelepçelerimizle deneme yapmamıza imkan vereceklerini mi sanıyorsun?
Si nous étions enlevés, croyez-vous que nos ravisseurs nous laisseraient tester d'abord nos moyens de contention?
Kızlarınıza sahip çıkın yoksa Sheldon onlara Kuzey Amerika Serbest Ticaret Anlaşması'nı anlatabilir.
Enfermez vos filles ou Sheldon leur parlera du Accord de libre-échange nord-américain.
Bu dava tanınmamıza çok yardımcı oldu. Bu sayede çok iş kaptık.
On a eu un tas de publicité gratuite, et on a reçu plein de nouveaux clients.
Hayatta son kadın yada erkek kalıncaya kadar savaşacaksınız. Ondan sonra rütbenizi alacak ve La Reina de Los Muertos'a bağlılık yemini ederek aramıza katılacaksınız.
Le dernier homme ou femme debout rejoint les rangs de l'ordre royal de la Reina de los Muertos.
Zamanla, beyin zarının aşağı kısmındaki bağlantılar bozulur ve hatıralarımıza ulaşma yeteneğimizi kaybederiz.
Au bout d'un certain temps, la connexion se détériore dans le cortex temporal inférieur et nous perdons la capacité d'accéder à notre mémoire.
Tamam. Çocuklar amcanıza benzemenizi istemiyoruz. Hanginiz diziyi sildiyse artık ikiniz de cezalısınız.
- Les enfants, ne marchez pas sur les plates bandes de votre oncle, alors tant que personne n'avouera, vous êtes tous les deux punis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]