Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ M ] / Maître

Maître перевод на французский

19,789 параллельный перевод
20 yıldır bu çiftliğin efendisiyim tek bir kişi bile kaçamadı bir kişi bile.
Depuis vingt ans, je suis le maître de cette plantation, et je n'ai pas eu un fugueur. Pas un seul.
Teşekkürler sahip.
Merci, maître.
Ahmak, sahipten özgürlüğü satın alabileceğini sanıyor.
Cet imbécile pense que le maître le laissera acheter sa liberté.
O benim arabam değil. Sahibin.
Ce n'était pas mon chariot, mais celui du maître.
lütfen, sahip, lütfen.
"Pitié, maître."
Sahip?
Maître?
Sahip üzerinde bunları görürse sırtını yüzer.
Si le maître te voit avec ça, il va t'éplucher le derrière.
Ya arabayı nerede bulduğumu sahibe anlatırım..
Je dis au maître où j'ai trouvé ton chariot.
Sahip, sadece arabayı buluğumuzu söylemek istedik.
Eh bien, maître, nous voulions juste dire qu'on a trouvé votre chariot.
J-Para, Jenga ustası, yine kazandı.
J-Money, le maître du Jenga, a encore gagné!
Ortağınla epey sağlam bir işe imza attınız.
Sacré coup de maître { \ pos ( 192,230 ) } pour vous et votre coéquipier.
Belki de boynuz kulağı geçmiştir.
{ \ pos ( 192,250 ) } L'étudiant a peut-être surpassé le maître.
Sen dünyanın kralısın, biz de aptal uşakların, ha?
Tu te prends pour le maître du monde, et on est à ton service.
New York gazetelerinden varoş kralı damgası yersen yeni başladığın politik kariyerinden hayır göremezsin.
Quand chaque journal de New York t'appelle le maître des bas quartiers, ça ne contribue pas à une nouvelle carrière politique.
Desteğin laboratuvar çalışanı ve kâhya.
Votre soutien est un labo technique et un maître d'hôtel.
Tavsiyene ihtiyacım var Usta Indra.
Je viens pour tes conseils, Maître Indra.
- Hocasıydım.
- J'étais son maître.
Bir Zaman Efendisi olduğumu hatırlatmama gerek var mı?
Dois-je vous rappeler que je suis un Maître du Temps?
Bu münasip mi sahip? İçkisiz kadeh kaldıramazsın.
Vous êtes sûr que c'est bien, maître?
Çekil şuradan yemeğimi bölüyorsun.
Les esclaves ne regardent pas leur maître dans les yeux. Et va là-bas, tu déranges mon repas.
Sahiplerine yalan söyleyen kölelere ne olurmuş göstereceğim.
C'est la mienne, pas la tienne! Je vais leur montrer ce qui arrive aux esclaves quand ils mentent à leur maître.
Eski sahibimden özgür siyahları ilk duyduğumda Henry kadardım.
Rose, j'avais l'âge d'Henry, la première fois que j'ai entendu mon vieux maître parler de noirs libres.
"Kapı ne kadar dar olsa da," "Cezalarım ne kadar ağır olsa da" "Kaderimin efendisi benim, Ruhumun kaptanı benim"
Aussi étroit soit le chemin et nombreux les châtiments infâmes, je suis le maître de mon destin et je suis... le capitaine de mon âme.
- Efendim bir şey istemiyor.
- Le Maître ne veut plus rien.
Vanessa'nın Efendi'yle olduğunu söyledi.
Il a dit que Vanessa était avec le Maître.
Efendin yakışıklı bir adammış.
Il est bel homme, votre maître.
- Efendimi bulmaya gittiğim yer.
Là où je vais pour voir mon maître.
Lütfen beni efendine götür.
Menez-moi à votre maître, s'il vous plaît.
Bardaktan boşanırcasına kan.
Des torrents de sang. Votre maître.
Aslında benim şimdiye kadar usta olmam gerekirdi. Satranç ustası.
Vous savez, je suis, pour un temps, censé devenir un grand maître.
Ginga'yı getiren benim!
Je suis le maître de la Ginga.
Öbür taraftayken zen ustası gibiydin.
Vous étiez comme... tu étais comme le maître zen quand nous étions au-delà.
Belki de danışmanlık yapmalısın. sayın Danışman.
Vous devriez peut-être lui donner quelques conseils, maître.
Prenses Kokachin. Bu, Üstat Marco Polo.
Princesse Kokachin, voici maître Marco Polo.
- Üstat Polo, eve hoş geldiniz.
Maître Polo, contente de vous revoir.
- Üstat Polo.
Maître Polo.
Teşekkür ederim, Üstat Polo.
Alors, merci, maître Polo.
İyi geceler Üstat Marco.
Bonne nuit, maître Marco.
Ben Zaman Efendisiyim, belirli düzenlemeler yapmak benim işim.
Je suis un Maître du Temps, je fais de discrètes altérations dans la ligne temporelle.
Zaman Efendisi olmanın getirilerinden biri tarihin sana enine boyuna bakış açısı sağlamasıdır.
L'avantage d'être un maître du temps c'est que la longueur et les travers de l'histoire donnent... Du recul.
Ustama sonsuz yaşam ilk hediye edildiği zaman biri öldürmeye çalışmıştı.
Lorsque mon maître a été le premier conférer le don de la vie éternelle, un ennemi a essayé de le tuer.
Arkadaşların ustamı öldürmeyi başaramadı.
Votre ami a déjà échoué pour tuer mon maître.
Beden ustamın en değerli hazinesidir.
Le vaisseau est le bien le plus cher aux yeux de mon maître.
- Görürsün. Bay Blake bize efendimizin servetini çalmak istediğinizi söyledi. Para işine yarasa da gücünün kaynağı değil ama.
M. Black nous a informé que vous espériez voler la fortune de notre maître, mais bien que l'argent ait son utilité, ce n'est pas la source de son pouvoir.
# Bazen evet diyor ruhunun istekleri #
"Elle est son propre maître" "Elle est un esprit libre"
Zaman Efendisi Druce, beni nasıl buldunuz?
Maître du Temps Druce, comment diable m'avez-vous trouvé?
Zaman Efendisi Druce benim en güvenilir arkadaşlarımdandır hem beni öldürmek istese şansı varken neden yapmadı bunu?
Le Maître du temps était l'un de mes fidèles amis avant qu'il n'eut envie de me faire du mal, pourquoi ne pas le faire alors qu'il le pouvait?
Gemiyi geri verip, Zaman Efendileri'ne teslim olacaksın ve biz de...
Vous remettez le navire en ordre et tu te transformes en maître du temps, et le reste d'entre nous deviennent...
Ama niyetin de iyi ve bunun farkındayım hocam.
Mais tu veux aussi bien faire, et je le sais, maitre.
- Restorandaki garsona bir binlik vererek Boyd'un ne zaman geleceğini öğrendim.
Un maitre d'hôtel d'un lieu où je vais a reçu 1 000 $ pour me dire quand Boyd viendrait.
Baskın kişiliksen başkasının seni oyun dışına itmesine izin vermezsin.
C'est à propos d'être ton propre maitre, ne pas le laisser te sortir de ton jeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]