Notre dame перевод на французский
595 параллельный перевод
Rusya'nın tüm çanları çalarken evlilik bir zamanların çok güçlü Doğu kilisesinin merkez koltuğunda oturan Kazan Hanımının eski katedralinde gerçekleştirildi.
Une volée de cloches résonnant dans toute la Russie accueillit le mariage qui fut célébré à Notre Dame de Kazan, symbole de la puissante Eglise d'Orient.
Neden korktuğumu biliyor musunuz ekselansları? - Neymiş o? - Notre Dame'yi önerecek olmanızdan.
Vous n'allez pas me proposer Notre-Dame?
- Evet, Louvre'yi Eyfel Kulesi'ni, en çok da Notre Dame'yi...
Oui, le Louvre et la Tour Eiffel. Mais avant tout Notre-Dame!
- Hayır, daha ziyade sıkılmış. Hele ki şu Halton'un böbürlenmesi! Notre Dame'deki tüm taşları bilen bir adamı tanıyormuş.
Halton l'ennuie avec ses discours sur les pierres de Notre-Dame.
Notre Dame'ın çanını çalan kim?
Qui est Ie sonneur de Notre-Dame?
Büyükanne, Notre Dame'ın Kamburu yolumu kesti.
Le Bossu de Notre-Dame vient de croiser mon chemin.
- Notre Dame'ın Kamburu.
- Le Bossu de Notre-Dame.
Ne yapıyorsun sen Notre Dame'da?
Que fais-tu dans Notre-Dame?
Notre Dame'a mı?
A Notre-Dame?
" Burada, Quasimodo, Notre Dame'ın Çancısının
" Nous annonçons par Ia présente que Quasimodo, sonneur de Notre-Dame...
... Notre Dame'ın büyük kapısı önünde bu büyücü ve keçisiyle birlikte ceza almasını Notre Dame Mevkisinde idam edilmesini.
devant Ie portail de Notre-Dame... et une peine en vertu de laquelle cette sorcière et sa chèvre... seront exécutées sur Ie parvis de Notre-Dame.
Çingene kız Lordumuzun, Kralımızın teşrif ettiği böyle bir günde... boynuna ip geçirilecek, çıplak ayakla götürülüp Notre Dame'ın huzuruna çıkacaksın, cezan için.
Gitane... Ie jour désigné par Notre Majesté Ie roi... tu iras pieds nus, une corde autour du cou... te repentir publiquement sur Ie parvis de Notre-Dame.
Notre Dame'ın tapınağını kapattırmak için. "
"Ia levée du sanctuaire de Notre-Dame."
Ama, efendim, Katedralı Notre Dame'ı... yıkacaklar.
Mais, sire, Ia cathédrale... Notre-Dame, ils vont Ia détruire.
- Dilenciler bu sefer de kızın kilisede rahat olmayacağından çekiniyorlar artık ve Notre Dame'a saldırıyorlar.
- Des milliers de mendiants... craignent pour Ia sécurité de Ia gitane... et envahissent Notre-Dame.
Hepimiz Maitre Gringoire'in el ilanını okuduk ve Notre Dame'ın kutsallığını savunmak için buradayız.
Nous avons lu Ie pamphlet de Gringoire, et voulons défendre Ie caractère sacré de Notre-Dame.
Notre Dame'da sol geride oynuyormuş.
Il joue dans l'équipe de Notre Dame.
Meryem anaya dua ediyordum.
A Notre Dame de l'Espoir.
Kutsal Azize... Lütfen gözlerini kocamdan ayırma.
Notre Dame, protégez mon mari, Juan.
Notre Dame bir tane daha mı kazandı?
Notre Dame a-t-elle encore gagné?
- Ben, Notre Dame'ın kamburu.
- Moi, le bossu de Notre-Dame.
- Kalmıyor musun Şef? Notre Dame'daki ayinde oturacak yer bulmam gerekiyor.
- Je dois trouver des places pour la messe de minuit à Notre-Dame.
Leydimiz - Meleklerin Kraliçesi - İspanyollar tarafından bu adı almış.
Notre Dame, la Reine des Anges, comme l'ont nommée les Espagnols.
Loreto'nun Madonnası'ndan daha çok mücevheri vardı.
Elle porte plus de bijoux que Notre Dame de Lorette.
Fakat, Koslow, Strokirch, öyle görünüyor ki, Notre Dame'ı oynuyor olmalı, bir sahnede değil.
Mais, Strokirch joue d'une manière trop empoulé pour cette pièce
Notre Dame de la Garoupe geceleri çok güzeldir.
Notre Dame de la Garoupe est très belle le soir.
Notre Dame'da vaftiz ettiğim günden beri senin için endişeleniyorum.
Je suis inquiet depuis votre baptême à Notre-Dame.
Hitler'in NSDAP'ın tüm paramiliter oluşumlarını teftişi... Adolf Hitler Platz'da Frauenkirche'nin önünde
Grande revue par Hitler de toutes les formations paramilitaires du NSDAP... sur la place Adolf Hitler en face de la Frauenkirche ( l'église Notre-Dame )
Notre Dame'ın Çancısı.
Sonneur de Notre-Dame.
Notre-Dame Katedrali.
la cathédrale de Notre-Dame.
"Bert beni bir kiliseye götürdü." "Adı Notre-dame Katedrali'ymiş."
" Avec Bert, j'ai visité une église appelée Notre-Dame.
Bayan bir misafirimiz olduğunu unutmayın.
Souvenez-vous qu'une dame est notre invitée.
" Cemaate...
"Aux paroissiens de Notre-Dame."
Güzel bayanla evleneceğiz ve geleceğimizi birlikte çizeceğiz.
Cette jolie dame va m'épouser, nous bâtissons notre avenir.
Rhoda, Wichita'da yaşarken üst katta Bayan Clara Post adında yaşlı bir kadın yaşardı. Seni çok severdi.
Quand nous habitions Wichita, notre voisine était une vieille dame.
Yıllar önce, bu kitabın yazarı, Notre-Dame'ı gezerken, daha doğrusu incelerken kulelerden birinin karanlık bir köşesinde, duvara elle kazınmış şu kelimeyi buldu.
Il y a quelques années qu'en visitant, Ou pour mieux dire, en furetant Notre-Dame, l'auteur de ce livre trouva dans un recoin obscur de l'une des tours, ce mot gravé a la main sur le mur...
Yarım akıllı Quasimodo Notre-Dame'ın zangocu.
Quasi, Quasimodo, sonneur de Notre-Dame
Notre-Dame onları korusun.
Notre-Dame les protége!
Ama söyleyin efendim ; çalışmalarınız, Kutsal Ana'mızı gücendirmesin sakın?
Révérend Maître, votre science n'est-elle pas ennemie ou déplaisante a Notre-Dame?
Kutsal Ana'mız, çalışmalarımı korusun!
Notre-Dame veille sur mes recherches.
Kral'ın belirleyeceği bir günde, Notre-Dame'ın kapısının önünde, ayaklarınız çıplak, boynunuzda ip olacak.
Le jour qu'il plaira au Roi, vous serez menée pieds nus, la corde au cou, devant le portail de Notre-Dame.
Hepiniz Notre-Dame'a gelin ve görün.
A Notre-Dame Venez tous voir
Hepiniz Notre-Dame'a gelin ve görün.
Ils ont déjà pendu un cochon!
Bu gece bir kadın ölüyor.
A Notre-Dame venez tous voir La jeune femme qui meurt ce soir
Kutsal Ana'mız, affedin beni.
Notre-Dame de Paris, pardonnez-moi.
Size gümüş bir heykel sunacağım. Ecouy'daki Notre-Dame'a sunduğumdan daha güzelini.
Je vous offrirai une statue d'argent plus belle que celle que j'ai donnée l'an passé a Notre-Dame d'Ecouy.
Yarına kadar, Notre-Dame'da ibadet yok.
Jusqu'a demain, Notre-Dame n'est plus un lieu de prière.
Güzel şeyleri sevdiğinizi görülebiliyor ve bu da kız kardeşimizin en kıymetli kıyafetiydi
Nous voyons que vous êtes une dame appréciant les belles choses. Notre sœur n'avait rien de plus précieux.
Roma'lı büyük bir hayırsever.
Notre dame patronnesse romaine!
Yerlere bunların sayesinde giremeyeceğiz, Notre-Dame'a bile.
Dans 5 min, y en a un qui va sortir un ticket de métro et des photos de la foire du Trône!
Kastilya şampiyonu leydisinin rengi olmadan savaşamaz.
Notre champion doit aller au combat en portant les couleurs d'une dame.