Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ O ] / Olayi

Olayi перевод на французский

142 параллельный перевод
Bu olayi arkalarinda birakmayi deneyeceklerini söylediler.
Ils ont dit qu'ils essaieraient de surmonter cette épreuve.
Onunla evlenip olayi örtbas edemez mi?
Et s'il répare en l'épousant?
Bildiklerini söylemezsen nasiI aydinlatabiliriz olayi?
On résoudra rien si tu coopères pas.
Herkesi tutuklamaya kalkarsa isin çok karisacagini... ama Wilmer'la ugrasirsa olayi kolayca çözebilecegini... anlatirim.
Mais que s'il s'en tient à Wilmer, il le fera condamner!
Bubber'in son hapse girisinden bir gece önce biri ona bu olayi anlatmis.
La veille de sa dernière incarcération... quelqu'un lui a révélé le fond de l'histoire.
"ENTERPRISE OLAYI"
"LE TRAITRE"
- Bu olayi nasil rapor edecegiz?
- Et c'est une raison pour lui plomber le cul?
- Saldiri olayi.
- Agression d'un policier.
Olayi büyütmek istemiyorum.
Inutile d'en faire toute une histoire.
Bence onu bulmanin tek yolu... olayi en az onun kadar sanssiz birisine vermek.
D'après moi, la seule façon de retrouver la petite c'est de confier l'enquête à quelqu'un aussi malchanceux qu'elle.
Bir olayi çözmek için tesadüflere güvenmem.
Et je ne compte pas, pour faire une enquête, sur des coïncidences fumeuses.
Bu olayi çözmek için Foley'le gizli çalışmamız gerekti.
On a dû travailler en secret avec Foley pour résoudre cette affaire.
Phoenix olayi kararimi kesinlestirdi.
Phœnix a été la goutte d'eau.
MEÇHUL GİRİŞ OLAYI
ARRIVEE PHENOMENE INCONNU
Dropkick.Gotunuse gore Boucher olayi bitirdi.
Bobby Boucher l'a mis K.0.
buz gibi donarken etrafta her kez izliyormus bu olayi
Il n'est pas allé bien loin. Il a trébuché.
O çiIgina döner ve olayi kavrayamaz.
Elle va craquer, elle comprend rien.
Tanrim, eski karisi. Gerilim gerçekten olayi tirmandirir.
Mon Dieu, son ex. La tension est insoutenable.
Standart islem. Geçen seferki dogum öncesinde ortaya çikan bit olayi yüzünden.
Il y a une recrudescence de poux prénatals.
- Bir kaç gün cozmo olayi olur belki.
Je me sens mieux. Je ne pourrais plus planer pendant quelques jours.
BOMBALAMA OLAYI ODASI, SCOTLAND YARD
UNITE DES ATTENTATS A LA BOMBE
- Biliyorum ama bu olayi yasallastiriyor ve eger imzalamazsan bacaklarini kirarim.
C'est plus officiel, si tu signes pas, Edgar te casse les jambes.
Bu ayrilik olayi bekledigimden daha zor, bende casusluk gibi bir sey yapiyorum.
Cette séparation est plus dure que prévu, et j'étais en train de l'espionner.
Tamam, kaptin olayi.
Ok, comme tu veux.
Sadece son 500 metre ve butun bu olayi bitiriyoruz.
Plus que 500 m, et on aura réussi.
Butun kafaya beysbol sopasi darbesi olayi icin uzgunum.
Je suis désolé pour la batte de base-ball.
Ve tum o kovma olayi sadece bir sakaydi!
Et ce baratin sur ton renvoi, t'es cinglé, je déconnais!
Tüm hayatim boyunca böyle bir kaçirilma olayi ile karsilasmadim.
On sait. De toute ma vie je n'ai jamais trouvé aucune preuve d'un véritable enlèvement.
Arkadasini da al git. Bu olayi kapatalim, oldu mu?
Disparais avec ton ami et on oublie tout ça, OK?
Fakat bir anligina farzet ki burada yüzyüzesiniz. Ve sen ona... Bu olayi anlatiyorsun.
Imaginez un moment que vous l'avez en face et que vous... lui parlez de cet incident.
Eger bilimsel kanita geri donmek istiyorsan sanirim su kefen olayi kesinlesti.
Pour ce qui est des preuves... - on a retrouvé un linceul...
RENDLESHAM OLAYI
L'INCIDENT DE RENDLESHAM
Fotonun olayi da o.
C'est donc la photo.
Sorunum bu psisik olayi ile değil.
Ce n'est pas la voyante, mon problème.
- cunku porno olayi!
- Pour le porno!
- Ve bir de sac olayi var.
- Et puis, le crâne chauve.
aa, sanirim Nat olayi sevgililer günü temasiyla birazcik ileri tasidi. Hersey yolunda mi?
Je crois que je suis allé un peu loin avec la St Valentin.
Su olan dogumgünü olayi. Naomi diye kötü bir kiz, arkamdan is cevirdi ve...
C'était ma fête d'anniversaire, et une fille exécrable, Naomi, a fait ça derrière mon dos...
Bilmiyorum, adamim. Bütün bu "Hayallerini gerçege dönüstür" olayi zor geliyor.
Ce truc "Vos rêves deviennent réalité" est ardu.
YADA HER OLAYI DAHİL ETMEK YADA YAŞAMDAKİ HER İNSANI
OU INCLURE CHAQUE ÉVÉNEMENT OU PERSONNE QUI EN FAIT PARTIE?
Olayi dunyevi tutalim canim, olur mu?
Restons laïques.
Ben bu olayi cok yakindan takip ettim. Muhtemelen senden cok daha fazla. Orada rol oynayan pek cok faktor var.
Je suis informé, sûrement plus que toi, et nombre de facteurs entrent en jeu.
- Herif olayi biliyor.
- Il se rapproche.
Belki bu "dogru gelen" olayi o kadar da basit degildir.
- "Pas vrai" n'est pas si simple.
Ne zaman bunun öldürme veya öldürülme olayi oldugunu ögreneceksin?
Quand apprendras-tu que c'est tuer ou être tué?
- Herhalde çocuklar bu olayî unutur.
- Nos gamins vont survivre, on dirait.
- Etlerdeki çizik olayi biraz zordu...
Comment je m'en suis sorti?
O olayi çözersek bunu da çözeriz.
Élucidez cette affaire, l'autre le sera aussi.
... ve bir de bu sahte mesih olayi var. Affedersin?
Et il y a tout ce truc d'antéchrist.
bir daha eger biri herhangi birsey söylerse, ben... olayi kapatacagim. navid-tarzi, tamam mi?
Les ferai taire, le style Navid!
Evet, su Paris olayi aramizda kalsa?
Tu sais... Sur cette histoire...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]