Olmamalı перевод на французский
5,770 параллельный перевод
Billy, burada olmamalısın.
Billy, tu ne devrais pas être ici.
Operasyonların devam etmesi için Scipio'da savaş olmamalı.
Pour que les opérations se poursuivre, il ne faut pas la guerre touche Scipion.
Skye orada olmamalıydı.
Elle n'aurait pas du être là.
Bunun nasıl yapılacağını belirlemek için adil bir yol olmamalı mı?
Ne devrait-il pas y avoir des règles équitables qui définissent tout ça?
Aramızda sır olmamalı.
Il ne devrait pas y avoir de secrets entre nous.
Ben de burada olmamalıyım.
C'est rare. Je ne devrais pas être là non plus.
Anüs mümkün olduğunca ıslak olmamalı, Pam.
Ton anus ne doit pas souvent être mouillé, Pam
Belki de birlikte olmamalıyız.
Peut-être qu'on ne va pas ensemble.
Belki de burada bile olmamalıydım?
Peut-être que je ne devrais même pas être là, ok!
Bence şimdi burada olmamalısın Daisy.
Daisy, je ne pense que vous devriez être ici maintenant.
Belki onu başınızdan savarken, inanılmaz dans grubunda olduğu gibi o kadar hızlı olmamalısınız.
Peut-être que tu ne devrais pas le rejeter si vite, comme tu l'as fait avec une troupe de danse géniale.
Bu eşyalar burada olmamalıydı.
Ça ne devrait pas être là.
Artık bir dedektif olmamalı mı? Diyorum ki ; bence kendi kendine... bir çıkar yok bulmalı.
Je crois juste qu'il a besoin de s'en sortir tout seul.
Okul bir terör yeri olmamalı.
L'école ne doit pas être un palace de l'horreur.
Eğer öyle hissediyorsan, belki de arkadaş olmamalıyız.
Si c'est ce que tu ressens, peut-être... qu'on ne devrait plus être amies.
Bu o kadar zor olmamalı.
Ca devrait pas être si dur.
Bundan eğleniyor olmamalısınız.
Vous ne devriez pas apprécier cela.
Chrome'larda ırsi hastalıklar olmamalı, her şey mükemmel olmalı biliyorum.
Je sais que les Chromes ne sont pas censés avoir d'anomalies congénitales, des gènes parfaits et tout.
- Sen ve Heather'ı birlikte ne zaman düşünsem "bu kişi o olmamalı ben olmalıyım." diye düşünüyorum.
- Qu'est-ce que tu es en train de dire? - Je dis que chaque fois que je pense à toi et Heather ensemble, je pense, "Ça ne devrait pas être elle, ça devrait être moi."
Yani olmamalıyım.
Enfin, je ne devrais pas.
Bu sınava tabi tutulmak zorunda olmamalı.
Il ne peut pas faire face à ce test.
Burada olmamalısın.
Tu ne devrais pas être ici.
Dedektif, burada olmamalısınız.
Inspecteur, vous ne devriez pas être ici.
Hayır, geç değil. Kız eğitimli değil, o mevkide olmamalı.
Elle n'est pas entraîné, elle ne devrait pas être impliqué.
- Gloriana, burada olmamalısın.
Gloriana, vous ne devriez pas être là.
Radyasyon olmamalı.
On peut oublier la radio.
Bu hedeflerin hiçbiri, kişisel olmamalı.
Il ne faut rien cibler de personnel.
Burada olmamalıydın Nolan.
Tu ne devrais pas être là, Nolan.
Pekala bu olmamalı... yani ister alır ya da ister bırakır, her şey ortada.
Ça n'arrivera pas. donc elle peut rester ou me quitter, le bon côté ou le mauvais.
- Burada bile olmamalıydınız.
Tu n'es pas censé être là.
O zaman ağzına gelen parayı söylecekse problemi olmamalı.
Alors elle ne devrait pas avoir de problème à mettre de l'argent dans quelque chose en quoi elle croit.
Patronuma aşık olmamalıyım biliyorum ve zaten değilim ama beni nişanlısına karşı savundu!
Et je sais que je ne devrais pas avoir un faible pour mon patron et je ne devrais plutôt pas, mais il m'a défendu devant sa fiancée, et... oh!
- Burada olmamalıyım.
- Je devrais pas être ici.
Bakın, burada olmamalıyım.
Écoutez, je ne suis pas supposée être là.
Daha fazla keder olmamalı.
Il ne devrait plus y avoir de souffrance,
Hala bir hastasınız ve bir süre daha polis olmamalısınız.
Vous êtes encore un patient, et ne devriez pas déjà être policier.
Küçük kız, burada olmamalısın.
Fillette, tu ne peux pas rester ici.
Küçük kız, burada olmamalısın.
Jeune fille, tu ne peux pas être ici.
Bence ücreti burada mevzu olmamalı.
Je ne pense pas que le coût devrait être un problème ici.
Sen burada olmamalısın.
Tu ne devrais même pas être la.
Onun için bir parti vereceksek, başka bir doğum günü faciası daha olmamalı.
Si nous lui organisons une fête, ca ne doit pas être une catastrophe.
Yalnız olmamalıydın.
Tu n'aurais jamais dû être seule. Je suis désolé.
Olmamalıydı.
Ça ne devrait pas.
- Bence kafan geç saatlere kadar işte olmamalı.
- Je pense juste vous n'avez pas eu la tête à votre travail dernièrement.
Resmim haberlerde olmamalıydı, ne böyle bir olay için, ne de bu kadar hızlı.
Ma photo ne devrait pas être aux infos.. pas pour ça, pas aussi vite.
Biliyorum burada olmamalıyım.
Je ne... Je n'avais pas l'intention de venir.
Kontrol noktalarını temizlememiz lazım, ama o kadar da geride olmamalıyız.
On doit vérifier les étapes, mais on ne devrait pas être loin derrière.
- Bu sorun olmamalı.
Ça ne devrait pas poser de problème.
O kadar kötü olmamalı.
Ce n'est pas si mal.
Şu an burada bile olmamalıyım.
Je ne devrais pas être ici.
Şu anda olmamalı.
Pas maintenant, c'est faux.