Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ P ] / Presence

Presence перевод на французский

8,527 параллельный перевод
Tanrı'nın, oğlunun ve kutsal ruhun huzurunda Rosalie Selfridge'in Serge De Bolotoff'la evliliğine şahitlik etmek için buradayız. Tanrı'nın onları kutsamasına, mutluluklarını paylaşmaya, aşklarını kutlamaya geldik.
En presence de Dieu, du pere, du fils et du Saint-Esprit, nous sommes reunis pour assister au mariage de Rosalie Selfridge et Serge De Bolotoff pour prier Dieu de leur donner sa benediction, pour partager leur joie et pour celebrer leur amour.
Halkın televizyonlarına girmişti ve ailelerinden biri olmuştu.
Sa présence sur les écrans télé de chaque foyer transcendait les classes.
Neden burada olduğunu söylemek zorunda değilsin.
Vous n'avez pas à dire le pourquoi de votre présence.
Ağabeyim burada olduğu için evdeki duygu değişti.
Tout semble nouveau avec la présence de dada dans la maison.
Birden fazla düşman var.
Présence de rayons X.
Sana neden güveneyim?
Car je n'ai pas dit à votre soeur les vraies raisons de la présence de l'homme dans la maison.
- Var mı?
Je ressens une présence plus sombre.
Bana vermeyi reddettiğin tüm sevgi ve dostluk... ona aktarılacak.
Tout l'amour d'une présence dont tu m'as privé, repose sur elle.
İkincisi, McCann ile sözleşmemin bitmesine 4 yıl var. Ve 1 milyon dolar feshetme bedeli var.
Ensuite, j'ai encore quatre ans de contrat avec McCann et un million de dollars qui requiert ma présence.
Bence bir şeyler sakladığın apaçık ortada. Buradaki varlığınız benim kontrolümde olduğuna göre bunu öğrenmek için bolca zamanımız var.
Il est clair pour moi que tu caches quelque chose., et comme je contrôle ta présence ici, j'ai tout le temps du monde pour découvrir ce que cela peut être.
bakın kim sonunda aramıza katılmaya karar vermiş.
Regardez qui a décidé de nous faire l'honneur de sa présence.
Sadece bazıları diğerlerinden daha hazırdır.
Certaines personnes ont plus de présence que d'autres.
Onu ziyaret edemeyeceğim için sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum. Çünkü bu onun için iyi olmazdı.
Je veux m'assurer qu'elle aille bien, car ma présence ne lui serait pas bénéfique...
Eğer burada olduğunu öğrenirlerse- - seni sorumlu tutarlar.
Votre présence ici vous accusera.
Büyük bir şahsiyetsin.
C'est ta présence.
Ve burada olmanı sorun etmiyor.
Et ta présence ici lui convient.
Varlığınızla sabah sabah bizi onurlandırdınız.
Vous nous honorez de votre présence, ce matin.
Tek tesellimiz, daimi kalan tek şeydir. Cennetteki tanrımıza olan sevgimiz.
Notre seul réconfort, la seule présence qui reste immuable, c'est l'amour de notre Père qui est aux cieux.
Sizin huzurunuzda and içip krala karşı yapılan herhangi bir hain komployu yeneceğime dair yemin ettim.
J'ai prêté serment en votre présence, juré de déjouer les conspirations contre le roi.
Tanrım, ölenlerimiz Senin huzurunda hala hayattalar.
Seigneur, ceux qui meurent vivent toujours en Ta présence.
Benim varlığım olmadan da bu çözüme kavuşabilir.
Ceci peut être résolu sans ma présence.
Destek kuvvetleriyle birlikte üç savaş gemisi gönderin, onlar huzur ve disiplini sağlarlar ve o zamanda bu iş son bulur.
Envoyez trois navires de guerre avec des renforts, faites-les établir présence et discipline dans la ville, puis faites avec.
Parlementonun buradaki kolonilerde İngilizleri daha fazla yetkilendirmesi gerektiğini söyleyin.
Dites lui que le parlement doit autoriser une plus grande présence anglaise, ici, dans les colonies.
Sahnedeki varlığınla ilgili konuşmak istiyorum.
On va parler de ta présence scénique.
İkinci bir lastik izi, başka bir arabanın da işin içinde olduğunu gösteriyor.
Une autre série de traces confirme la présence d'un autre véhicule.
Temel atma törenimize varlığınızla şeref verdiniz.
Votre présence illumine cette cérémonie de lancement.
Karşı cinsin önünde yapmaktan rahatsızlık duyduğunuz konuşmalar.
Bien... conversations que tu n'es pas confortable d'aborder en présence du sexe opposé.
Yanımızda olman güzel.
{ \ pos ( 192,205 ) } Ta présence sera bénéfique.
Annen buradayken bile kasten bütün ilgiyi annemden alıyorsun.
Mais, malgré la présence de ta mère, tu monopolises délibérément toute l'attention de ma mère.
Eğer Bajrang Bali bir gün sana gözükseydi..... ondan ne dilerdin, Pawan?
Si Bajrang Bali t'honorait un jour de sa présence... qu'est-ce que tu lui demanderais, Pawan?
Nesiller boyunca, büyük oyunlara hazırlanan günlerde hükümdarımızın düşük çukurlardaki savaşlarda yer alarak savaşçıları varlığıyla onurlandırması gelenek hâlini almıştır.
Depuis des générations, dans les jours menant à de grands jeux, il est coutumier pour notre souverain de faire les tours des stands inférieurs pour honorez les combattants de sa présence.
Tony gelip bizimle konuşmayı kabul etti, ve siz yokken bazı soruları cevaplamayı kabul etti, tamam mı?
Tony a bien voulu venir et nous parler, et il a est d'accord pour répondre à des questions en dehors de votre présence, d'accord?
O onur bana it. Ama senin karın kahpenin tekiydi.
Tu m'honores de ta présence, même si ta femme est une suceuse de bites.
Varlığınızla bizi şereflendirmeyeceğinizi düşünmeye başlamıştım Bay Horrocks.
On commençait à croire que vous ne nous honoreriez pas de votre présence, Mr. Horrocks.
Gece kulübü konusunda onları bilgilendirmiş olabilir ve hastaneden çıkışta beni takip etmiş olabilir.
Elle aurait pû les prévenir de ta présence au night-club et elle aurait pû me suivre depuis l'hôpital.
Kuzey Kore topraklarında oluşunuz hükümetiniz tarafından planlanmış, askeri bir saldırı girişimiydi. - Bir savaş eylemi.
En indiquant que votre présence en Corée du Nord était une agression planifiée par vos gouvernements, un acte de guerre.
Ancak Bay McGill'in orada bulunmasını istemeyen bu insanları göz önüne alırsak bu bir sivil taciz davasına dönüşür.
Pour les résidents dérangés par la présence de M. McGill, c'est du harcèlement civil.
- Ayna buna yarayacak.
D'où la présence du miroir.
Buradaki varlığını reddediyorum.
Je rejette ta présence ici.
Font, sence Milt'in burada olma nedenini açıklamada inatçı davranmasının sebebi ne?
Hé, Font, à ton avis, pourquoi Milt est si intransigeant à propos de la raison de sa présence ici?
Salonu dolu hayal et ve burada olduğunu göster.
C'est une salle comble. Montre moi ta présence.
Toksin testinde çıkacağını düşünerek ilaçları sehpanın üzerine bıraktı.
de valium, et a laissé les pilules sur la table basse pour expliquer la présence de drogue dans le rapport toxicologique.
Yarın sabahtan sonra Paris'te yasadışı İspanyol bulunmayacak.
Il n'y aura plus de présence d'espagnols non-autorisée à Paris à partir de demain matin.
Yani senden daha yüksek kademelerin huzurunda diz çökmelisin.
Vous devez donc vous mettre à genoux en présence de vos supérieurs.
Tanrının huzurundasın.
Tu es en présence de Dieu.
Açıklamam zor.
Ma présence est plus difficile à expliquer.
Gerçekten bunun için burada olduğuna inanmamı mı bekliyorsun? Tabii ki hayır.
Tu espères me faire croire que c'est la raison de ta présence?
- Birinin başında olması idare etmesi, liderliği gerek.
Elle demande de la présence, de la direction, de la guidance.
Senin gelmene gerek yok.
Votre présence n'est pas nécessaire.
Bu gece aralarında olman onlardan biri, bir beyefendi olduğunu hatırlatacak.
Ta présence leur rappellera que tu es l'un des leurs. Un gentilhomme.
Fidye notunun varlığının Backstrom'un sapık teorisini çürüttüğünü biliyorsun değil mi?
Tu sais que la présence d'une demande de rançon prouve que la théorie de Backstrom sur le prédateur sexuel du passé est fausse, pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]