Quant перевод на французский
3,842 параллельный перевод
Doğrusu yaklaşık 20 yıl önce iklim değişikliği konusunda şüpheciydim.
Il y a 20 ans, j'étais sceptique quant au changement climatique,
Pekâlâ, sanırım kimin karıştığıyla ilgili tahminlerde bulunmak için henüz çok erken, ancak bombalamanın özellikleri, gerçekten de içimizde büyüyen İslami terörü işaret ediyor.
Je pense que c'est trop tôt pour spéculer quant à savoir qui en est la cause, les caractéristiques de l'attentat pointent vers le terrorisme domestique islamique.
İşin macera arama kısmına gelince sanırım bu size çok az erkeğin sunabileceği bir şey ama özellikle de nişanlınız Stephen Douglas'ın sunabileceği bir şey değil.
Quant à votre soif d'aventure, peu d'hommes seraient à même de la satisfaire, surtout pas votre fiancé Stephen Douglas.
Sonuç olarak tüm söyleyebileceğim, sınırları zorlayanlar bazen sınırların geri teptiğini görürler.
Quant au reste... je dirais qu'à force de repousser les limites... il arrive qu'elles nous résistent.
Negatif ise pembedir.
Les résulats négatifs quant à eux sont rose.
Ne zaman sorumluluk almayı öğrenip bir adam olacaksın?
Quant est-ce que tu vas prendre tes responsabilités et devenir un homme?
Bizi ele vermemene... çok sevindik.
- Mais tu nous as jamais vendus et... quant à moi, ça te mérite mon admiration.
Gerisiyse - Hepsi dolandırıcı
Quant aux autres Tous des escrocs
Vince için, başladığı işi bitirdi diyelim.
Quant à Vince, il aurait mieux fait de finir ce qu'il avait commencé.
Dinle beni, bir kadınla beraber olmak istiyorsan öylece yanına sokulup selam verip seninle yatmak istiyorum, diyemezsin.
Quant à la tchatche, tu te pointes pas en disant : "On couche."
Siz Margaret Sadovsky, sayısız suçlama ile karşı karşıyasın.
Quant à vous, Margaret Sadovsky, les charges retenues contre vous sont nombreuses.
- Mehmet içinse
- Quant à Mehmet -
Orhan'a gelince...
Quant à Orhan...
Nihai amacınızın ne olduğuysa belli.
Quant à votre but final, il est évident.
Size gelince sevgili İsidor.
Quant à vous, mon cher Isidore.
Kadınlarsa, babalarını, çocuklarını, erkeklerini namuslarını, her şeyini kaybeder.
Quant aux femmes, elles perdent leurs pères, leurs enfants, leurs hommes leur honneur, tout.
Sana gelince, Karaca Paşa.
Quant à toi, Karaca Pacha.
Amy'ye gelince o günden beri sevgilim.
Quant à Amy... c'est ma copine, depuis.
Arayıcıyı gözetim operasyonunu güçlendirmek için seninle konuşmam gerek.
Hey, j'ai réellement besoin de vous parler quant au renforcement de l'opération de surveillance sur notre appelant.
Usame Bin Ladin'in yeriyle ilgili iki olasılık var.
Il y a 2 hypothèses qui courent, quant au possible repaire d'Usamah ben Laden.
Ve şimdi de Martin Huggins'in sonuçları : 80,365 oy.
Quant aux résultats de Martin Huggins, 80365 voix.
Orada ne kadar kalacağının sözünü veremem.
Je ne vous promets rien quant à la durée de votre mandat.
Size gelince gâribanlar...
Quant à vous pauvres diables,
Sana gelince, sevip de nasıl affetmem ki?
Quant à vous, comment pourrai-je ne pas te pardonnera.
Yeterince kibardı ama hâlâ o ata binip binemeyeceğim konusunda ise sana hiçbir bok söyleyemem.
Euh, comme... assez poliment, mais quant à savoir si je suis encore en selle je ne pourrais pas te dire si tout est foutu
Konuştuğumda hislerimi anlatmıyorum.
Quant je rappe, ça n'a rien de sensationnel.
Biz de Seppius ile görüşelim.
Quant à nous, nous irons converser avec Seppius.
Bana gelince, kalbimi kıran kadının arkasından yas tutmakla ilgilenmiyorum.
Quant à moi, ça ne m'intéresse pas de me lamenter pour une femme qui m'a brisé le coeur.
Jack bir haftadır telefonlarıma cevap vermiyor ve Andrew'de hâlâ Elizabeth'in yerini bulamadı.
J'essaie de joindre Jack depuis une semaine. Quant à Andrew, il n'a toujours rien sur Elizabeth.
Evsiz şebekesi, polisten daha hızlı Rüşvet almakta çok daha rahat
Un réseau portable, plus rapide que la police, beaucoup plus ouvert quant on parle de récompenses.
Oğlunuzun velayetinin sizde olup olmamasına dair, Bayan Linden.
Quant à savoir si votre fils restera sous votre responsabilité, Mde Linden.
Drew Peterson'un bir önceki eşinin ölümüyle ilgili soruşturmadaki yeni gelişmeleri almak üzere NBC'den Kevin Tibbles'e bağlanalım.
Commençons avec Kevin Tibbles de la N.B.C, LE CORPS DE LA 3e FEMME EXHUMÉ qui a de nouveaux éléments quant à l'enquête sur la mort de la dernière femme de Drew Peterson.
Yeni nişanlısına bu şüphe bulutuyla ilgili ne düşündüğünü sorduğumuzda Miss Roberts bu iddialara inanmadığını ifade etti.
Quand on lui fait part des soupçons quant à son fiancé, Mlle Roberts dit ne pas croire à ces allégations.
Papaz ortaya çıkıp, Stacy'nin kendisine, kocasının onu öldüreceğine dair... ... dair korkusunu dile getirdiğini açıkladı.
Le pasteur a fait part de confidences de Stacy quant à sa crainte d'être tuée par son propre mari.
Sen gerçekten tek kelime bile etmemeye devam et yeter.
Quant à toi, continue de ne pas souffler mot de la vérité.
Her şeyden önce, ben kızımın oğlunuzla birlikte olduğunu sanıyordum. Ve çeyize gelince, dağıttınız çünkü antikalaşmış ve berbattı.
Tout d'abord je pensais que ma fille était avec votre fils et quant à la dot, elle à été renoncé parce que c'est archaïque et outrageux.
Charlie'ye bizden ne zaman bahsedeceksin?
Quant est-ce que tu vas lui dire à Charlie à propos de nous?
Laura biraz daha aydınlığı tercih eder.
Laura, quant à elle, préfère un peu plus de lumière.
Ziyaretimize geldiğinde hediyeler getirirdi ve kimseye kırıcı tek bir kelime etmezdi.
Il avait l'habitude d'amener un présent quant il venait nous rendre visite il n'avait jamais un mot déplaisant pour qui que ce soit
Farklı şehirlerde yaşarken ilişkimizi sürdürmeyi beraber çözeceğiz.
On trouvera une solution quant à cette histoire de relation longue distance.
Ona dokunan kelebek, oyun dışı olur.
Quant un papillon le touche, elle perd.
Sevgili babamıza gelirsek o uyuyor, Odin uykusuna yatarak gücünü topluyor.
Quant à notre cher père, Il dort, rechargeant ses pouvoirs dans le le sommeil d'Odin, dormant dans sa chambre,
Hükümetin yeni kemer sıkma politikaları konusunda Başbakan iyimserliğini koruyor.
Le Premier ministre reste confiant quant aux nouvelles mesures d'austérité du gouvernement.
Çalışmalarımızın kalitesinde önemli bir mihenk taşı.
... un repère important quant à la qualité de notre travail.
Bu soruşturmalara dahil olman yüzünden kaygılarının dışa vurumu gibi görünüyor. Çünkü günlük rutinlerini engelleyip nöbet geçirmeni tetikleyebileceğinin farkındasın.
Ca ressemble à une manifestation de ton anxiété quant à être impliqué dans ces affaires, parce que tu sais que ça perturbe ta routine et que ça déclenche des crises.
- Yine de hapı yuttunuz ama öyle mi?
Mais vous en avez quant même pris? J'étais désespéré.
Zaten tıp bilimi de apandisitin insan vücudu için yararı olup olmadığına karar vermekte zorlanıyor.
En fait, la recherche médicale est indécise quant à l'utilité de l'appendice au corps humain.
Ve Tanrı biliyor ki, sen Güneş'i görünce çok daha iyi oluyorsun.
Et Dieu sait que tu es bien mieux quant tu prends le soleil
Ne zaman bitecek?
Quant est-ce que ça va finir?
Ali kıran baş kesenin teki!
Quant à toi, Lottie, aux mesures 17, 18 et 19,
Bayan Breda vardı ama çok çok belliydi.
Quant aux autres,