Regle перевод на французский
5,159 параллельный перевод
Kural Bir :
- Regle numerol :
Patronum kendine gelene kadar. sadece bir kaç günlüğüne ordayım.
C'est seulement deux jours, jusqu'à ce que j'ai tout réglé avec mon patron.
Evi tutan ve kirayı ödeyen Belize'deki Gregs-Baker isimli paravan bir şirket. Öyle bir ayarlamışlar ki takip edilemiyor.
Le bail est détenu et réglé par Gregs-Baker, qui est une société écran basée au Belize, une construction de paperasse intraçable.
Ve Gregs-Baker tarafından aylık olarak ödenmiş.
Et c'était réglé des mois à l'avance par Gregs-Baker.
Borçlarımı Tom Weston'a satmış.
Il a réglé mes dettes avec Tom Weston.
Halledildi olarak farzet. - Fitz...
Considère ça comme réglé.
O zaman... anlaştık diyelim.
Bon, alors c'est réglé.
- Haydi.
J'ai réglé mes problèmes.
O zaman plan belli.
Alors c'est réglé.
Tamam, o halde problem çözüldü.
Ok, bon ben ça c'est réglé!
Hiçbir şey çözülmedi.
Rien n'est réglé.
Kesip çıkaracağım sizi! - Hayır!
Je vais tout couper, ce sera réglé.
Bir sorunum vardı, tek başına halletti.
J'ai eu un problème et il l'a réglé tout seul.
- Her şey hazır mı?
Tout est réglé?
- Bunun icabına baktığını sanmıştım.
- Ça devait être réglé.
Bu mevzuyu Chan Young ile hallettik.
Cette situation, Chan Yeong et moi avons déjà réglé la question.
Ve bu konuyu çözüme ulaştırmadan gitmiyorum.
Et je ne pars pas tant qu'on a pas réglé ça.
Bu konuda anlaştık zaten.
On a déjà réglé ça.
Jedikiah hiç açık vermediğimizden emin oldu.
Jedekiah a fait en sorte que tout soit réglé.
O zaman durumu eşitleyelim.
Eh bien ça, c'est réglé.
Ve geri geldiğimde, bu işler halledilmiş olursa iyi olur.
Et quand je reviens, ça a intérêt à être réglé.
Tanrım, Alan'ın bununla ilgilenmesi gerekiyordu.
God, Alan était supposé réglé ça.
Her şey halloldu.
Tout est réglé.
Ariadne sorunumuzu çözmüş gibi görünüyor.
On dirait qu'Ariane a réglé notre problème.
Dinleme cihazı yerleştirdim ve klimayı son ayara getirdim içerisi Antarktika gibi oldu.
Mais histoire de les décourager j'ai réglé la clim'sur maximum, Du coup c'était l'Antarctique là-dedans.
O işlerden elimi eteğimi çektim, rehabilitasyona gittim.
J'ai réglé mes soucis, je me suis repentis.
Faturaların hepsi ödendi. Doğal gaz olsun, elektrik olsun, su olsun.
Le gaz, l'électricité, l'eau, tout est réglé.
Galiba senin işi bitirdi.
On dirait que c'est réglé.
Lojistik meseleleri çözdüm.
J'ai réglé des problèmes logistiques.
Şanslısın ki silahım öldürmek için ayarlanmadı.
T'as de la chance que j'ai pas réglé mon fusil pour tuer!
Sorun çözüldü.
Problème réglé.
Sığınaktan çıktık çünkü Ayak Takımı rehin alıyordu topuna gününü gösterdik orada resimlerimizi çeken April O'Neil adında bir kız vardı ama icabına baktık.
On est sortis d'ici parce que les Foot avaient pris des otages. On les a massacrés et on a rencontré April O'Neil. Elle nous a pris en photo, mais on a réglé ça.
- Bunu açığa kavuşturmuş olduk.
Maintenant que ça, c'est réglé...
Sürekli onlara borçlusundur ve asla ama asla değişmezler.
Comme si c'était pas réglé. Ils changent jamais.
Keşke onu bir bakımevine yatırıp da sorunu çözebilseydim.
J'aimerais le placer et que ce soit réglé.
Tek yapmam gereken postacının cansız bedenini görmek, ondan sonra tamamız.
Il me suffit de voir le corps du facteur et ce sera réglé.
Öyleyse, bu iyi
Alors, c'est réglé.
Saatini ve tarihini ayarlayıp içine bulabildiğim en büyük kapasiteli hafıza kartını koydum.
J'ai réglé l'heure et la date, et la carte a assez de mémoire.
Bu kadar o halde.
Alors c'est réglé.
Onların hakkından geldin mi Doc?
Tu leur as réglé leur compte, Doc?
..
- Ce est réglé.
Sorunu çözdük!
Tout est réglé!
Sen buna sorunu çözmek mi diyorsun?
C'est ce que tu appelles "réglé"?
Vurulursun, eğlence çok çabuk biter.
Je vise bien. Ce sera vite réglé.
Tamamdır o zaman.
Alors, c'est réglé.
- Örnek halen güvenlik altında.
Le problème est réglé!
Hallettim.
Tout est regle.
- Sanırım kararlı.
- Bon! Alors ҫa, c'est réglé.
Tamam.
C'est réglé.
- Ayarladığını söylemedin.
- J'ignorais que c'était réglé.
Üzgünüm, hanımefendi.
C'est réglé, madame. Ok?